"véritablement au" - Traduction Français en Arabe

    • بفعالية في
        
    • حقيقية في
        
    • حقيقيا في
        
    • حقا في
        
    Les PME continuent d'avoir du mal à acquérir la formation et les connaissances spécialisées nécessaires pour participer véritablement au commerce international et au commerce électronique. UN لا تزال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشهد صعوبات فيما يتعلق بتنمية التدريب والخبرة الفنية اللازمين للاشتراك بفعالية في التجارة الدولية والتجارة اﻹلكترونية.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائط النقل الداخلي، وتحسين السلامة، والحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائط النقل البري، وتحسين السلامة، والحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait utiliser à bon escient cette mobilisation, et faire en sorte que les femmes participent véritablement au processus de paix et aux négociations. UN وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام.
    Grâce à l'appel lancé en faveur de la création d'un forum des enfants, elle ouvrira peut-être de nouvelles voies qui permettront aux enfants de contribuer véritablement au processus de suivi et contribuera à les tenir dûment informés des faits nouveaux dans ce domaine. UN والإعلان، بدعوته المحددة إلى إنشاء محفل للطفولة، يمكن أن يفتح سبلاً جديدة لمساهمة الأطفال مساهمة حقيقية في عملية المتابعة هذه والمساعدة على إبقاء الأطفال على إطلاع كما ينبغي بالتطورات في هذا المجال.
    Toutefois, nous estimons que, quand ces mesures de confiance sont appliquées à des conflits régionaux spécifiques, toutes les préoccupations régionales pertinentes devraient également être prises en compte afin que ces mesures contribuent véritablement au renforcement de la confiance dans la région. UN لكننا نعتقد أيضا أن تطبيق هذه التدابير على صراعات إقليمية معينة ينبغي في الوقت نفسه أن يراعي الشواغـل الإقليمية كافة بما يكفل إسهام تلك التدابير إسهاما حقيقيا في عملية بناء الثقة في المنطقة.
    Nous sommes véritablement au début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN إننا حقا في بداية عهد جديد لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائل النقل البري وتحسين السلامة وحماية البيئة وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Tout en faisant état de ces réalisations, l'évaluation réalisée au Honduras a signalé que le centre d'affaires pouvait devenir un prestataire de services efficace sans contribuer toutefois véritablement au renforcement des capacités et des institutions nationales. UN ومع الاعتراف بهذه الإنجازات، حذر التقييم الذي أُجري في هندوراس من خطر أن يصبح مركز الأعمال مؤسسة ذات كفاءة في تقديم الخدمات، إلا أنها لا تسهم بفعالية في تنمية القدرات الوطنية وتعزيز المؤسسات.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائط النقل الداخلي، وتحسين السلامة، والحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائل النقل البري وتحسين السلامة وحماية البيئة وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائط النقل الداخلي، وتحسين السلامة، والحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائط النقل البري، وتحسين السلامة، والحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    72. Pour que les pays en développement puissent participer véritablement au commerce international des services, il faudrait améliorer leurs capacités institutionnelles, financières et humaines ainsi que leur cadre réglementaire dans ce secteur. UN 72- وينبغي زيادة تعزيز الطاقات المؤسسية والمالية والبشرية والأُطر التنظيمية في قطاع الخدمات في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية في مجال الخدمات في التجارة الدولية.
    72. Pour que les pays en développement puissent participer véritablement au commerce international des services, il faudrait améliorer leurs capacités institutionnelles, financières et humaines ainsi que leur cadre réglementaire dans ce secteur. UN 72- وينبغي زيادة تعزيز الطاقات المؤسسية والمالية والبشرية والأُطر التنظيمية في قطاع الخدمات في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية في مجال الخدمات في التجارة الدولية.
    Toutefois, les pays en développement et les PMA en particulier devaient surmonter des difficultés et des obstacles pour participer véritablement au commerce et aux négociations commerciales. UN غير أن البلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بوجه خاص، تواجه صعوبات وعقبات في جهودها الرامية إلى المشاركة مشاركة حقيقية في التجارة والمفاوضات التجارية.
    Le Conseil d'administration a entrepris une analyse spécifique approfondie de cette question et espère pouvoir contribuer véritablement au processus de réforme entrepris par le Secrétariat. UN ومجلس الأمناء قد شرع في تحليل متعمق ومحدّد لهذه المسألة، وهو يأمل في أن يتمكّن من تقديم مساهمة حقيقية في عملية الإصلاح التي تنهض الأمانة العامة بأعبائها.
    Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde contribue véritablement au processus du désarmement nucléaire. UN إننا مقتنعون بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم يمثل مساهمة حقيقية في عملية نزع السلاح النووي.
    Je tiens également à remercier tout le personnel du secrétariat de la Commission qui a fourni avec tant de dévouement ses services à la Commission et qui a contribué véritablement au bon déroulement des travaux de cette commission. UN وأود أيضا أن أشكر جميع موظفي أمانة اللجنة، الذين تفانوا في خدمة اللجنة وأسهموا إسهاما حقيقيا في تيسير أداء عمل اللجنة.
    Pour que le Conseil de sécurité contribue véritablement au maintien de la paix et de la sécurité par une action juste, il doit se débarrasser de sa philosophie et de ses méthodes de travail héritées de la guerre froide. UN وبغية أن يسهم مجلس اﻷمن إسهاما حقيقيا في صون السلام واﻷمن عن طريق قيامه بأنشطة عادلة، ينبغي أن يتخلى عن طريقة تفكيره وعن طرائق عمله الموروثة من فترة الحرب الباردة.
    Dans ce sens, il gagnerait à revoir attentivement son programme de travail, à en supprimer les points dénués d'intérêt ou qui sont déjà examinés au sein d'autres instances et à se consacrer à l'examen de questions de nature à contribuer véritablement au renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحسن بها في هذا الصدد أن تراجع بعناية جدول أعمالها، وأن تحذف منه النقاط غير ذات اﻷهمية أو التي سبق أن درست في محافل أخرى وأن تعكف على دراسة المسائل التي من شأنها أن تساهم حقا في تعزيز اﻷمم المتحدة.
    C'est ici le lieu de rendre un hommage vibrant au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour revitaliser notre organisation et la mettre véritablement au service des peuples du monde. UN وأود هنا أن أتقدم ببالغ التقدير إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، لجهوده الحثيثة من أجل إعادة تنشيط منظمتنا ووضعها حقا في خدمة شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus