"véritablement efficace" - Traduction Français en Arabe

    • فعالا ودقيقا
        
    • فعالة حقا
        
    • فعالة بحق
        
    • فعال حقا
        
    • فعالا حقا
        
    • فعال حقاً
        
    • فعالا بصورة حقيقية
        
    • فعالة حقاً
        
    • فعّالة حقا
        
    Le Bureau recommanded aussi à l'Assemblée de rappeler aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. UN وأوصى المكتب كذلك بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة.
    Le Bureau recommande aussi à l'Assemblée de rappeler aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. UN وأوصى المكتب أيضا بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة.
    Il semble que même les organisations internationales les plus autorisées ne sont pas en mesure de fournir l'action coordonnée et l'initiative nécessaires à une assistance véritablement efficace. UN ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا.
    L'universalité du TNP est considérée comme moyen véritablement efficace d'éliminer la menace de la prolifération des armes nucléaires. UN وتعتبر عالميـــة معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسيلة فعالة حقا للقضـــاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    La réorganisation des mécanismes nationaux d'application des droits des femmes constitue une mesure positive et il importe que le Comité interministériel sur les sexes comprenne une représentation de niveau relativement élevé afin d'être véritablement efficace. UN وأضافت أن عملية إعادة تنظيم جهاز حقوق المرأة الوطني هي خطوة إيجابية ومن المهم أن تتضمن اللجنة المشتركة فيما بين الوزارات بشأن الجنسانية تمثيلا عالي المستوى نسبيا كي تكون فعالة بحق.
    Bien que diverses propositions valables aient été présentées pour faire du Registre une mesure d'édification de la confiance véritablement efficace, elles ont toutes échoué face à l'entêtement à maintenir le statu quo. UN وعلى الرغــم من أنه قدمت مقترحات قيمة شتى لتمكين السجل من الظهور كتدبير فعال حقا لبناء الثقة، فقد وقعت كلها ضحية للاصرار العنيد على اﻹبقاء على الحالة الراهنة دون تغيير.
    Ministre Antall, la communauté internationale a perdu un dirigeant véritablement efficace. UN وبالفعل، فبرحيل رئيس الوزراء أنتال، فقد المجتمع الدولي زعيما فعالا حقا.
    14. En outre, le Bureau souhaitera peut-être recommander à l'Assemblée générale que l'on rappelle aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. UN ١٤ - وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم اﻷعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة.
    13. En outre, le Bureau pourrait recommander à l'Assemblée générale que l'on rappelle aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. UN ١٣ - وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم اﻷعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة.
    11. À cet égard, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale que l'on rappelle aux délégations l'extrême importance de la ponctualité en vue d'assurer une organisation des travaux qui soit véritablement efficace et de permettre à l'Organisation de faire des économies. UN ١١ - وفي هذا الصدد، يوصي المكتب أيضا الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقيد بالمواعيد حرصا على ضمان تنظيم اﻷعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale que l'on rappelle aux délégations l'extrême importance de la ponctualité en vue d'assurer une organisation des travaux qui soit véritablement efficace et de permettre à l'Organisation de faire des économies. UN 17 - وفي هذا الصدد، يوصي المكتب الجمعية العامة أيضا بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة.
    À cet égard, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale que l'on rappelle aux délégations l'extrême importance de la ponctualité en vue d'assurer une organisation des travaux qui soit véritablement efficace et de permettre à l'Organisation de faire des économies. UN 16 - وفي هذا الصدد، يوصي المكتب الجمعية العامة أيضا بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة.
    En matière d'application des programmes et projets relatifs au handicap, il conviendrait de procéder à des analyses par sexe, de manière à faire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées un outil véritablement efficace. UN وينبغي استخدام التحليل الجنساني لتنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة بالإعاقة حتى تصبح الاتفاقية أداة فعالة حقا.
    L'instrument des sanctions doit être affiné pour devenir véritablement efficace. UN وهناك ضرورة لصقل أداة الجزاءات حتى تصبح فعالة حقا.
    C'est dire que pour être véritablement efficace, la diplomatie préventive se doit d'intégrer ces deux dimensions. UN ويجــب إدمـاج هذين البعديــن فــي الدبلوماسيــة الوقائيـة حتى تصبح فعالة حقا.
    Cependant, ces réformes ne vont pas assez loin : si nous voulons que l'ONU soit véritablement efficace, nous devrons remodeler entièrement le Secrétariat. UN على أن هذه الإصلاحات ليست كافية. ولكي تصبح الأمم المتحدة فعالة بحق سوف يتعين تغيير الأمانة العامة تغييرا كاملا.
    Pour être véritablement efficace, la consolidation de la paix doit être fondée sur une démarche cohérente et coordonnée de l'ONU aux niveaux national et sous-régional, en s'appuyant sur les infrastructures et les instruments en place. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    J'aimerais souligner que tout instrument futur sur le transfert des armes, qui serait véritablement efficace et universellement acceptable, devra être adopté par consensus et avec la pleine participation des principaux États producteurs et exportateurs d'armes. UN وأود أن أشدد على أن إبرام أي صك فعال حقا ومقبول عالميا بشأن نقل الأسلحة، في المستقبل، يجب أن يتحقق بتوافق الآراء وأن يتمتع بالضرورة بالمشاركة الكاملة للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة.
    Cet organe ne pourra être véritablement efficace que s'il dispose des ressources financières et humaines indispensables. UN ونعتقد أن هذا الجهاز لن يكون فعالا حقا إذا لم يكن بمقدوره التعويل علــى المــوارد المالية والبشرية اللازمة.
    En outre, on n'y tient pas compte du critère d'universalité qui est essentiel pour qu'un accord international soit véritablement efficace. UN وعلاوة على ذلك، لا تضع عملية أوتاوا في اعتبارها الطابع العالمي الذي يعتبر عاملاً حاسماً في أي اتفاق دولي فعال حقاً.
    Enfin, considérant que le régime de non-prolifération nucléaire, pour être véritablement efficace, doit être universel, ils demandent aux États parties qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au TNP et de prendre toutes les mesures nécessaires que cette adhésion comporte pour les États non dotés de telles armes. UN 14 - وأخيرا، إذ رأت أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية لكي يكون فعالا بصورة حقيقية يجب أن يكون عالمي الشمول، دعت الدول الأطراف التي لم تنضم بعد دون شروط وبلا إبطاء إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تفعل ذلك وأن تتخذ كل التدابير الضرورية اللازمة للانضمام إلى ذلك الصك باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Un État Membre a dit qu'il convenait de renforcer l'Assemblée générale, organe le plus démocratique de l'Organisation des Nations Unies, afin qu'elle puisse s'acquitter de ses responsabilités croissantes d'une manière véritablement efficace. UN واقترحت إحدى الدول الأعضاء أن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الأكثر ديمقراطية في الأممالمتحدة، ينبغي أن تُعزّز لتستطيع الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة بطريقة فعالة حقاً.
    Il importe au plus haut point de fournir un appui au Conseil des droits de l'homme, afin d'en faire un organe véritablement efficace qui ait une crédibilité et une autorité suffisantes pour promouvoir la question des droits de l'homme à l'ONU. UN ومما يكتسي أهمية قصوى دعم مجلس حقوق الإنسان لجعله هيئة فعّالة حقا تتمتع بالمصداقية والسلطة اللازمة للمضي قدما في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus