"véritablement mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • عالمية حقا
        
    • عالمي حقيقي
        
    • عالمي حقا
        
    • عالمي حقاً
        
    • عالميا حقا
        
    • عالمي بحق
        
    • عالميا حقيقيا
        
    • العالمية فعلا
        
    • العالمي الحقيقي
        
    • عالميا بحق
        
    • عالمية بحق
        
    • عالمية حقاً
        
    • العالمي حقا
        
    Jamais auparavant il n'y a eu une telle universalité de participation dans les négociations sur une convention véritablement mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا.
    Le sport est une activité véritablement mondiale qui trouve sa place dans la vie de tous les individus, qu'ils soient riches ou pauvres, en temps de paix ou de guerre. UN إن الرياضة مبادرة عالمية حقا تمتد إلى حياة كل الناس، الأغنياء أو الفقراء، في حالة السلام أو حالة الحرب.
    Le terrorisme est devenu une menace véritablement mondiale et aucun pays n'en est à l'abri. UN 23 - وأردف قائلا إن الإرهاب انبعث كتهديد عالمي حقيقي لا تنج منه أي دولة.
    La décision prise aujourd'hui par l'Assemblée générale est la première déclaration véritablement mondiale témoignant de l'intention de la communauté internationale d'éliminer cette pratique. UN إن اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم هو أول بيان عالمي حقا يعلن عن عزم المجتمع الدولي على إزالة هذه الممارسة.
    La politique nationale de développement préconise l'adoption, vis-à-vis de l'humanité, d'une politique consistant à relever les défis du développement dans une perspective véritablement mondiale. UN وتشجع السياسة الإنمائية الفنلندية على تبني نهج يراعي مستقبل البشرية، وتُعالج فيه التحديات الإنمائية من منظور عالمي حقاً.
    La collaboration avec des institutions de par le monde contribue à donner une perspective véritablement mondiale aux travaux de l'UNU. UN كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا.
    Dans tous ces domaines, il est indispensable de disposer de données sur la situation en Antarctique pour élaborer une perspective véritablement mondiale. UN كل ذلك يحتاج إلى بيانات عن أنتاركتيكا لكفالة النظر إليها من منظور عالمي بحق.
    La Convention sur les armes chimiques établit ainsi une norme juridique véritablement mondiale contre les armes chimiques et contre tous ceux, y compris les terroristes, qui pourraient vouloir violer cette norme. UN وهكذا، تنشئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قاعدة قانونية عالمية حقا ضد الأسلحة الكيميائية وضد كل أولئك، بمن فيهم الإرهابيون، الذين قد يودون انتهاك تلك القاعدة.
    Aussi ai-je souligné tout au long de ce rapport le rôle que peut jouer la société civile dans la promotion d'une stratégie antiterroriste d'envergure véritablement mondiale. UN ولذلك يجري تسليط الضوء في هذه الوثيقة كلها على دور المجتمع المدني في تعزيز استراتيجية عالمية حقا لمكافحة الإرهاب.
    Ces 10 dernières années, les activités des Nations Unies en matière d'établissement, de maintien et de consolidation de la paix ont évolué au point d'atteindre une dimension véritablement mondiale. UN وأنشطة الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام نمت فأصبحت تمثل خدمة عالمية حقا في العقد الماضي.
    Elle a suggéré qu'une approche des villes véritablement mondiale était la seule façon d'améliorer les conditions de vie de tous et le fonctionnement des économies nationales et de conserver et protéger les ressources environnementales. UN وأعربت عن الرأي القائل بأن إتباع نهج عالمي حقيقي عند إنشاء المدن هو الطريقة الوحيدة لإدخال تحسينات على الأحوال المعيشية والاقتصادات الوطنية، كما أنه يؤدي إلى صون وحماية الموارد البيئية.
    C'est un pas franchi vers une interdiction véritablement mondiale et efficace des mines terrestres antipersonnel, objectif que mon gouvernement appuie sans réserve. UN فهي خطوة نحو حظر عالمي حقيقي وفعال لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهو هدف تؤيده حكومة بلدي بقوة.
    Dans ce contexte, les travaux de l'ISAR jouaient un rôle crucial en permettant l'échange de données d'expérience et de points de vue dans une optique véritablement mondiale. UN وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي.
    Conjuguée à l’établissement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, cette nouvelle optique a favorisée, sur le plan pratique et sur celui des principes, une approche véritablement mondiale des activités concernant les droits de l’homme. UN وقد أتاح ذلك، باﻹضافة إلى إنشاء مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، تناول اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان، سواء من حيث الممارسة أو من حيث المبادئ، من منظور عالمي حقا.
    Comme le souligne le rapport, il est maintenant possible d'aborder la question des droits de l'homme, sur le plan pratique mais également sur celui des principes, dans une perspective véritablement mondiale. UN ومن الممكن اﻵن، كما يقول التقرير، تناول اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان من حيث الممارسة أو من حيث المبادئ من منظور عالمي حقا.
    Le rôle de l'ONU dans les questions relatives au développement durable est crucial, en particulier en ce qui concerne les défis qui exigent une réponse véritablement mondiale, tels que les changements climatiques par exemple. UN دور الأمم المتحدة في مسائل التنمية المستدامة هام جداً، لا سيما بالنسبة للتحديات التي تقتضي التصدي لها على صعيد عالمي حقاً مثل تغير المناخ.
    25. Le Secrétaire général a rappelé aux représentants qu'ils avaient un rôle à jouer en liaison avec la crise financière et les a encouragés à dresser un bilan qui s'inscrive dans une optique véritablement mondiale. UN 25- وذكّر المتحدث المندوبين بأن دورهم فيما يتصل بالأزمة المالية هو دور هام جداً، وشجعهم على تقييم الحالة الراهنة من منظور عالمي حقاً.
    Le moment est venu de trouver une réponse véritablement mondiale au problème de la drogue. UN وقد آن اﻷوان للرد ردا عالميا حقا على مشكلة المخدرات.
    Un système de gestion des ressources humaines et financières de portée véritablement mondiale a été mis en place dans tous les bureaux du PNUD, y compris au Brésil. UN 19 - شمول نظام عالمي بحق يتعلق بالإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية لجميع مكاتب البرنامج الإنمائي، بما في ذلك مكتبه في البرازيل.
    Or, pour faire avancer le projet, il importe de lancer un concours international pour la conception du mémorial afin que le projet soit une initiative véritablement mondiale. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة للمضي بالمشروع قدما في إطلاق منافسة دولية لتصميم النصب التذكاري الدائم بغية جعل هذا المشروع جهدا عالميا حقيقيا.
    L'ONU reste aujourd'hui la seule organisation véritablement mondiale qui cherche des solutions aux questions les plus urgentes dans le monde. UN وتبقى الأمم المتحدة اليوم المنظمة العالمية فعلا الوحيدة التي تسعى لإيجاد حلول لأكثر المسائل إلحاحا في العالم.
    Vous êtes réunis au bon endroit — l'Organisation des Nations Unies est le seul forum à vocation véritablement mondiale. UN بل ربمــا يكون التحدي اﻷكبر - إنكم تجتمعون في المكان الصحيح - اﻷمم المتحدة، المحفل العالمي الحقيقي الوحيد للعالم.
    Les Volontaires des Nations Unies représentent 163 nationalités différentes et sont déployés dans 136 pays, ce qui donne au Programme une envergure véritablement mondiale. UN وينتمي متطوعو الأمم المتحدة إلى 163 جنسية مختلفة، ويعملون في 136 بلدا، مما يجعل من برنامج المتطوعين برنامجا عالميا بحق.
    L'ONUDI doit toutefois élaborer une stratégie claire pour élargir sa base de donateurs si elle veut être une organisation véritablement mondiale. UN ولكن يجب أن تضع اليونيدو استراتيجية واضحة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها إذا أُريد لها أن تكون منظمة عالمية بحق.
    Les pays en développement sans littoral peuvent parvenir à attirer les STN spécialisées dans les services financiers qui recherchent des sites de production à faible coût pour délocaliser leurs activités administratives ou qui souhaitent prendre pied au niveau local dans le cadre d'une stratégie véritablement mondiale de présence sur tous les marchés du monde. UN وبإمكان البلدان النامية غير الساحلية أن تنجح في اجتذاب الشركات عبر الوطنية المقدِّمة للخدمات المالية والباحثة عن مواقع إنتاج منخفضة الكلفة من أجل أداء الأعمال المكتبية الخلفية، وكذلك من أجل التواجد محلياً كجزء من سعيها إلى استراتيجية عالمية حقاً قوامها التواجد في الأسواق في جميع أنحاء العالم.
    La Lettonie a toujours été favorable au renforcement de l'ONU, qui est la seule organisation internationale véritablement mondiale. UN لقد ظلت لاتفيا دائما تؤيد تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus