:: De majorer le salaire tarifé du personnel des maisons de santé pour anciens combattants et vétérans du travail; | UN | تكملات الأجور البالغة 15 في المائة من معدل الأجور للعاملين في مصحات قدامى المحاربين والعمال؛ |
Je peux aller dans une clinique de vétérans, ils me traiteront comme patient externe. | Open Subtitles | يمكنني أن أذهب إلى عيادة المحاربين القدامى يمكنهم معالجتي كمريضٍ خارجي |
Vous avez pris quelqu'un hier, à la clinique des vétérans. | Open Subtitles | لقد أركبتَ شخصاً البارحةِ من مركز المحاربين القدامى |
Tu ne sais pas si je suis un vétéran, et personne ne peut affirmer que c'est pas le jour des vétérans. | Open Subtitles | لا يمكنك التأكد من أنني لم أكن بالجيش ولا أحد يمكنه التأكد أن اليوم ليس يوم الجنود |
La seule explication est que le Service des vétérans a merdé. | Open Subtitles | التفسير الوحيد هو أن مشفي مركز الجنود قد أخطأ |
La présente séance de l'Assemblée générale est d'autant plus spéciale de par la présence des vétérans de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا بسبب وجود محاربين قدماء من الحرب العالمية الثانية. |
C'est une organisation de vétérans de l'armée qui se consacrent à la protection de la faune sauvage dans le monde. | Open Subtitles | أنها منظمة من قدامى المحاربين العسكريين الأميركيين الذين يكرسون لحماية الحياة البرية في جميع أنحاء العالم |
D'après mes recherches, le nombre de vétérans qui avouent avoir été agressés ou harcelés sexuellement atteint des milliers depuis l'an dernier. | Open Subtitles | قمت ببعض البحث وعدد من المحاربين القدامى اجابوا بنعم عندما سألتهم اذا تعرضوا لإعتداء جنسي أو مضايقه |
travaillant avec des vétérans, offrant de me laisser sauter les séances. | Open Subtitles | تعمل مع المحاربين والسياسيين تعرض علي التغيب عن الجلسات |
Loi no 16 de 1999 relative aux allocations aux vétérans de guerre; | UN | قانون دعم قدامى المحاربين رقم 16 لعام 1999 |
L'Arménie reconnaissante salue chacun des vétérans qui sont honorés ici aujourd'hui. | UN | وإلى قدامى المحاربين الذين يجري تكريمهم هنا اليوم: تحية لكم جميعا من أرمينيا الممتنة. |
Les entreprises et les autorités locales ouvrent et financent des internats pour vétérans qui accueillent entre 8 et 20 personnes. | UN | وتقوم الشركات والسلطات المحلية بفتح وتمويل دور لإقامة قدامى المحاربين تتسع لعدد يتراوح بين 8 أشخاص و 20 شخصا. |
Et au journal du soir, des vétérans demanderont un meilleur traitement. | Open Subtitles | ثم في الأخبار المسائية سيحاجج ناشطون في حقوق الجنود القدامي مطالبين برعاية أفضل |
Les vétérans ont besoin de temps et d'espace. | Open Subtitles | يحتاج الجنود إلى المزيد من الوقت و المساحة |
On fait tout notre possible pour aider les vétérans à reprendre une vie normale. | Open Subtitles | نبذل جهدنا لنساعد الجنود على التأقلم عندما يعودون للوطن |
C'est pour les familles des soldats et vétérans. | Open Subtitles | هو الحال بالنسبة لعائلات من الجنود والمحاربين القدامى. |
Ses patients sont surtout des vétérans, mais il s'occupe aussi d'anciens détenus. | Open Subtitles | الكثير من مرضاه هم محاربين بالجيش، لكنه يعمل ايضا مع المسجونين السابقين |
Il proposait aux vétérans sans abri de recevoir des aides au logement et des services tels que de l'aide psychologique et de la formation professionnelle. | Open Subtitles | إنه مخصص للجنود المُشردين ليستلمو من خلاله إعانات سكن ويقدم خدمات مثل الاستشارة,والتدريب الوظيفي. |
Oh, c'est le groupe qui fait retourner les vétérans blessés en Irak? | Open Subtitles | هل هذه المجموعة التى أخذت البيطريين المجروحين |
Vingt mille vétérans de la Seconde Guerre mondiale vivent en Israël. | UN | ويعيش اليوم أكثر من عشرين ألف من قدماء محاربي الحرب العالمية الثانية. |
Cette date historique est sacrée pour les vétérans de cette guerre, les personnes âgées et les générations de l'après-guerre, car elle symbolise le patriotisme, l'altruisme, la persévérance et le courage de nos parents et de nos grands-parents. | UN | وهذا اليوم التاريخي مقدس للمحاربين القدماء الذين شاركوا في تلك الحرب ولكبار السن وأجيال ما بعد الحرب لأنه رمز على ما تحلى به آباؤنا وأجدادنا من روح وطنية ونكران للذات وصمود وشجاعة. |
Mais vous, guerriers vétérans, ne voulez pas risquer un tel périple à l'instar d'un vieil historien grec. | Open Subtitles | لكن ، المحاربون القدامى ، لن يكونوا مهتمين في مثل هذه الرحله الخطره يمكن ان يتخذها مؤرخ يوناني قديم |
Vous savez, beaucoup de vétérans ont des problèmes pour s'adapter. | Open Subtitles | أتعلمين، الكثير من المحاربي يواجهون صعوبة بالتأقلم |
Nous, les vétérans, nous rappelons cette demande de restructuration. | UN | ونحن المخضرمين نذكر نداءه من أجل إعادة التشكيل. |
De plus, à l'occasion de la grande célébration du soixante-cinquième anniversaire de la victoire, 383 millions de tenge seront versés pour les frais de voyage des vétérans et des invalides. | UN | وإلى جانب ذلك، وفيما يتصل بالاحتفالات الكبيرة بالذكرى السنوية الخامسة والستين للنصر، سيُرصد مبلغ قدره 383 مليون تنغي لتغطية تكاليف مزايا السفر للمحاربين القدماء والجنود المعوَّقين. |
C'était une vieille dame qui était dévouée aux oeuvres de charité et aidait les vétérans. | Open Subtitles | لقد كانت سيّدة مُسنّة كرّست نفسها للأعمال الخيرية ومُساعدة المُحاربين. |
Au cours de l'année, les groupes de vétérans des villes et villages des États-Unis organiseront des cérémonies, souvent en conjonction avec les vétérans d'autres pays. | UN | وخلال السنة، ستقيم مجموعات المحاربين القدماء في المدن والقرى في شتى أرجاء الولايات المتحدة احتفالات يشترك فيها في حالات كثيرة محاربون قدماء من بلدان أخرى. |