Comme cela a été dit, le projet d’article 45 va à l’encontre du droit international coutumier. | UN | وكما سبقت اﻹشارة إليه، فإن مشروع المادة ٤٥ يتعارض مع القانون الدولي العرفي. |
Un effort concerté doit être mené pour inverser une tendance qui va à l'encontre des fondements mêmes du droit international humanitaire. | UN | ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
La communauté internationale doit renoncer définitivement à cette pratique qui va à l'encontre des impératifs d'une politique réaliste. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة. |
Cette attitude va à l'encontre des dispositions du TNP. | UN | فذلك يتناقض مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. | UN | وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي. |
Tout cela va à l'encontre de nos principes moraux et ne renforce pas notre sécurité commune. | UN | وهذا يناقض موقفنا الأخلاقي، ولا يؤدي إلى تعزيز أمننا المشترك. |
A cet égard, le fait d'assortir l'aide de conditions va à l'encontre du but poursuivi. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ربط المساعدة بشروط يخالف الهدف المرجو. |
C'est un acte qui va à l'encontre des principes fondamentaux de la Charte de cette organisation. | UN | فذلك عمل يتعارض مع المبادئ اﻷساسية لميثاق هذه المنظمة. |
Tout ce qui va à l'encontre de ces efforts collectifs ne peut qu'avoir un effet négatif. | UN | وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي. |
En l'état, le projet de protocole va à l'encontre du droit international humanitaire existant, en autorisant explicitement l'emploi de telles armes. | UN | إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة. |
L'affirmation de l'auteur, qui prétend que le Ministère de la justice n'aurait pas dû tenir compte de l'amende qu'il avait reçue, va à l'encontre de la loi en vigueur. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به. |
Par ailleurs, les mouvements de jeunesse n'ont pas été dûment consultés, ce qui va à l'encontre de la volonté de dialogue et de compréhension mutuelle qui doit marquer l'Année internationale. | UN | ومن جهة أخرى، قال إن حركات الشباب لم تستشر على النحو الواجب وإن ذلك يتعارض مع العزم على تحقيق الحوار والتفاهم المتبادل اللذين يجب أن تتميز بهما السنة الدولية. |
Cette approche sélective va à l'encontre du consensus établi au départ, selon lequel la réforme doit contribuer efficacement à la redynamisation des activités opérationnelles. | UN | وإن منهجية انتقائية كهذه تتعارض مع توافق الرأي الذي نشأ منذ البداية حول ضرورة أن يسهم اﻹصلاح بإعادة إحياء أنشطة العمليات. |
Nous devons mettre un terme à cette pratique qui va à l'encontre du droit international et a des conséquences politiques néfastes. | UN | وعلينا أن ننهي هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي وتترك أثرا سياسيا سلبيا. |
L'amendement proposé va à l'encontre de l'objectif central du projet de résolution. | UN | وقالت إن التعديل الشفوي المقترح يتناقض مع الهدف المركزي لمشروع القرار. |
La paix va à l'encontre de l'occupation. | UN | إن السلام يتناقض مع الاحتلال، والجميع يعرف ذلك. |
Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. | UN | وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي. |
Toutefois, demander au Soudan d'appliquer sa législation nationale à l'extérieur de son territoire va à l'encontre du droit international relatif à l'extradition. | UN | أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين. |
Le Mexique s'est toujours opposé au droit de veto parce qu'il va à l'encontre des principes de l'égalité juridique des États et de la démocratie. | UN | إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون. |
L'intervenante demande si la pratique en vigueur va à l'encontre des dispositions de l'article 189 du Code pénal, relatif à la corruption aggravée. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة تتنافى مع أحكام المادة 189 من قانون العقوبات، المعنية بالفساد الشديد. |
Par ailleurs, cet argument va à l'encontre de la reconnaissance explicite par les Membres de l'Organisation du rôle des membres non permanents au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفوق ذلك، إنها تتناقض مع الاعتراف الواضح من جانب أعضاء المنظمة بدور الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن. |
Les Inspecteurs sont fermement convaincus que cette atmosphère compromet l'instauration d'une coopération et d'une coordination ouvertes et va à l'encontre de la vision < < Unis dans l'action > > . | UN | ويرى المفتشان بشدة أن هذا الجو يضر بالتعاون والتنسيق المكشوفين ويتعارض مع الرؤية الخاصة بتوحيد الأداء. |
En limitant les droits constitutionnels de ses citoyens qui souhaitent se rendre à Cuba, le Gouvernement des États-Unis va à l'encontre de sa propre constitution. | UN | ومن خلال تقييد الحقوق الدستورية لسكان الولايات المتحدة الذين يرغبون في السفر إلى كوبا، فإنها تخالف دستورها ذاته. |
Dans tous les cas de figure, tout devrait être fait pour permettre aux frères et sœurs de garder le contact entre eux, sauf si cela va à l'encontre de leur volonté ou de leur intérêt. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأخوة من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
Cela ne satisfait pas à la règle des < < preuves suffisantes > > fixée au paragraphe 3 de l'article 35 et va à l'encontre des instructions données par le Conseil d'administration dans la décision 46. | UN | ولن يتمشى ذلك مع قاعدة " كفاية الأدلة " الواردة في المادة 35(3) من القواعد كما أنه سيتعارض مع تعليمات مجلس الإدارة الواردة في المقرر 46. |
Le fait que l'on mette à l'écart les membres élus du Conseil va à l'encontre de l'esprit et de la lettre mêmes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويأتي تهميش أعضاء المجلس المنتخبين مخالفا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة. |
Non seulement l'approche restrictive ainsi prônée va à l'encontre de la méthode qui a déjà reçu l'approbation de l'Assemblée générale, mais elle ne résiste pas à l'analyse logique. | UN | غير أن هذا النهج الضيق لا ينافي فحسب المنهجية التي اعتمدتها الجمعية العامة، بل لا يستوفي شروط التحليل المنطقي. |
14. S'inquiète à nouveau de l'acquisition d'armes, qui va à l'encontre du paragraphe 12 de la résolution 976 (1995) en date du 8 février 1995, tandis que le processus de paix est en cours; | UN | ١٤ - يعيد اﻹعراب عن قلقه إزاء اقتناء اﻷسلحة، مما يتضمن مخالفة الفقرة ١٢ من القرار ٩٧٦ )١٩٩٥( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، بينما عملية السلام تسير قدما؛ |