:: Il va sans dire que ces attaques contribuent à une dangereuse montée des tensions dans la région et ont de graves effets déstabilisateurs. | UN | :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة. |
Il va sans dire que pour modifier la composition ou le mandat du Conseil de tutelle, il faudrait amender la Charte. | UN | وأضاف قائلا إن من الواضح أن اجراء أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته سيتطلب تنقيح الميثاق. |
Il va sans dire que lorsqu'une dette augmente autant, la responsabilité incombe autant au débiteur qu'au créditeur. | UN | فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا. |
Il va sans dire que les responsables des attaques lancées contre le personnel de la MONUA doivent être traduits en justice. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
Il va sans dire qu'en l'absence de coopération appropriée en matière de gestion et d'utilisation, il est impossible d'accomplir de quelconques progrès. | UN | ولا شك في أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم يذكر إن لم يوجد تعاون مناسب في إدارة هذه الموارد واستخدامها. |
Il va sans dire que la lutte contre les drogues illicites revêt une priorité élevée pour le Gouvernement des États-Unis. | UN | فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة. |
Il va sans dire que les situations à cet égard peuvent être très diverses. | UN | ومن الواضح أن هذا الفهم الذاتي يمكن أن يكون جد متنوع. |
Ce scrutin sera capital d'abord et avant tout pour le peuple sud-africain, cela va sans dire. Mais il influera aussi sur l'ensemble de l'Afrique australe. | UN | الواضح أن هذه الانتخابات ستكون بالغة اﻷهمية لشعب جنوب افريقيا، لكن تأثيرها سيمتد الى الجنوب الافريقي بأسره. |
Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à soutenir les pays qui demandent une assistance dans le cadre de leur démocratisation. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها. |
Il va sans dire qu'outre le développement et l'amélioration des conditions de vie, la paix et la stabilité de nos pays en dépendent. | UN | ومن الواضح أن سلام بلداننا واستقرارها يعتمد على ذلك الدعم، بالإضافة إلى التنمية والظروف المعيشية المحسنة. |
Et il va sans dire que tu n'es pas stupide. | Open Subtitles | وأظن من البديهي إنّك بعيداً جداً عن الغباء، |
Et il va sans dire que tu n'es pas stupide. | Open Subtitles | وأظن من البديهي إنّك بعيداً جداً عن الغباء، |
Il va sans dire que ces actions en justice pourraient perturber le séjour des forces armées dans l'Etat d'accueil. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Il va sans dire que ce dont nous avons le plus besoin en matière de règlement et de prévention des conflits est une attention internationale accrue. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
Il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. | UN | ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
Il va sans dire qu'Israël a le droit d'exister et de vivre en paix à l'intérieur de ses frontières. | UN | ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها. |
Il va sans dire que la substance de la proposition algérienne semble davantage appropriée pour un travail en deuxième lecture. | UN | ومما لا شك فيه أن فحوى مقترح الجزائر تبدو أنسب للعمل في قراءة ثانية. |
Il va sans dire que ces actes constituent des tentatives flagrantes faites pour ouvrir de nouveaux fronts dans le conflit en cours. | UN | ومن الجلي أن هذه اﻷعمال تشكل محاولات سافرة لفتح جبهات إضافية في النزاع المستمر. |
Il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية. |
Il va sans dire que l'entrée en vigueur rapide desdits Protocoles demeure une priorité. | UN | غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية. |
Il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. | UN | وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام. |
Il va sans dire qu'aux Pays-Bas les filles s'efforcent d'atteindre le plus haut degré possible d'éducation, et cherchent ensuite de bons emplois. | UN | من المسلم به أن البنات في هولندا يجاهدن اليوم لتحصيل أعلى مستوى ممكن من التعليم، ثم يمضين للبحث عن وظيفة جيدة. |
Il va sans dire que nous sommes d'ardents partisans du Traité sur l'espace de 1967, auquel un collègue a, je crois, fait allusion tout à l'heure. | UN | ونحن طبعاً من أشد المؤيدين لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي أعتقد أن أحد الزملاء قد أشار إليها من قبل. |
Il va sans dire que, tant que nous n'agirons pas de façon spécifique dans ce sens, nous n'atteindrons pas les objectifs qui nous ont été fixés. | UN | ومن نافل القول إنه بدون اتخاذ إجراءات محددة في هذا الميدان لا يمكننا أن نبلغ الأهداف القائمة نصب أعيننا |
Il va sans dire que si tel était le cas, cet échec représenterait un cuisant revers pour l'ONU sur cet aspect important des droits de l'homme. | UN | ولا داعي للقول بأن ذلك، لو حدث، سيكون نكسة ذات شأن بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة في ميدان هام من ميادين حقوق اﻹنسان. |
Il va sans dire que ces chiffres atteignent des niveaux inacceptables. | UN | غني عن القول إن هذه الأرقام مرتفعة إلى حد غير مقبول. |
Il va sans dire que nous devons prendre en compte les enseignements des tragédies de Srebrenica et du Rwanda. | UN | ومما لا ريب فيه أن هناك حاجة إلى مراعاة الدروس والمآسي في سربرنيتسا ورواندا. |