"vainement" - Traduction Français en Arabe

    • دون جدوى
        
    • بلا جدوى
        
    • بدون جدوى
        
    • حاول عبثا
        
    • محاولات غير
        
    Pendant plusieurs mois, Mme Pansevich a vainement tenté de prouver qu'elle avait été torturée. UN وسعت السيدة بانسيفيتش لعدة أشهر إلى إثبات استخدام التعذيب ضدها لكن دون جدوى.
    Il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. UN وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل.
    On chercherait vainement dans le rapport des preuves pouvant accréditer les accusations portées contre Cuba et il n'existe aucun élément pouvant même justifier l'existence du Rapporteur spécial. UN وقال إنه بحث دون جدوى في التقرير عن أدلة يمكن أن تدعم الاتهامات الموجهة ضد كوبا فلم يجد أي عنصر يبرر وجود المقرر الخاص نفسه.
    Elle a vainement tenté de faire poursuivre et sanctionner une série d'agissements discriminatoires en ayant épuisé les voies de recours internes. UN وقد حاولت بلا جدوى مقاضاة مجموعة من الأفعال التمييزية والمعاقبة عليها، وقد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    :: Le monde attend vainement de voir un résultat équitable se dégager d'un régime de non-prolifération vicié et discriminatoire qui avait été élaboré en dehors du système des Nations Unies. UN :: وينتظر العالم بدون جدوى أن تنبثق نتائج عادلة عن نظام عدم انتشار تمييزي ومعيب تم وضعه خارج إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Un garçon a eu recours à un intermédiaire, après avoir vainement tenté de s'engager volontairement. UN واستخدم أحد الصبية سمسارا بعد أن حاول عبثا الالتحاق طوعا.
    Après avoir vainement essayé de faire valoir leurs droits, la plupart des intéressés décident de quitter définitivement leurs foyers et la Croatie. UN وبعد محاولات غير مجدية لحماية حقوقهم، يقرر معظم هؤلاء مغادرة ديارهم وكرواتيا الى اﻷبد.
    Dans plusieurs cas, des appels consolidés ont été vainement lancés. UN ففي عدة حالات تم الإعلان عن نداءات موحدة ولكن دون جدوى.
    Depuis des années, le Groupe de travail a vainement tenté à de nombreuses reprises d'entrer en contact avec la source. UN وقد قام الفريق العامل بعدة محاولات للاتصال بالمصدر دون جدوى.
    Puis un jour, les petits attendent vainement le retour de leurs parents. Open Subtitles لكن ذات يوم، ينتظر الصغار الطعام دون جدوى لا يعود آباؤهم
    J'ai tenté ma chance chaque fois vainement Open Subtitles مرّة أو إثنتان تكفي لتجربّـة حظّي دون جدوى
    Après avoir vainement tenté de contacter par téléphone les autorités supérieures à Bujumbura, il a rappelé le Gouverneur de Gitega et tous deux ont convenu de faire bloquer les routes. UN وبعد أن حاول دون جدوى الاتصال هاتفيا بالسلطات العليا في بوجومبورا، اتصل هاتفيا مرة أخرى بحاكم جيتيغا واتفقا على اتخاذ إجراءات لوضع الحواجز على الطرقات.
    338. Depuis des années, le Groupe de travail a vainement tenté à de nombreuses reprises d'entrer en contact avec la source. UN 338- وقام الفريق العامل على مدى سنوات بمحاولات عدة للاتصال بالمصدر، لكن دون جدوى.
    Le Comité prend note aussi de l'allégation de l'auteur qui dit avoir vainement demandé que ses prétendus avocats soient interrogés à l'audience et que sa demande a été rejetée, ce qui n'apparaît pas dans les minutes du procès. UN كما لاحظت اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه طلب دون جدوى أن تستجوب المحكمة محاميه المزعومين، غير أن طلبه رُفض ولم يسجل ذلك في محضر الجلسات.
    La Belgique soutient que les négociations entre les deux États < < courent vainement depuis 2005 > > et que leur échec a été constaté par elle le 20 juin 2006. UN وتدفع بلجيكا بأن المفاوضات بين الدولتين " استمرت دون جدوى منذ عام 2005 " وأنها قد خلصت في 20 حزيران/يونيه 2006 إلى أن هذه المفاوضات قد فشلت.
    La Belgique soutient que les négociations entre les deux États < < courent vainement depuis 2005 > > et que leur échec a été constaté par elle le 20 juin 2006. UN وتدفع بلجيكا بأن المفاوضات بين الدولتين " استمرت دون جدوى منذ عام 2005 " وأنها قد خلصت في 20 حزيران/يونيه 2006 إلى أن هذه المفاوضات قد فشلت.
    Elle a vainement tenté de faire poursuivre et sanctionner une série d'agissements discriminatoires en ayant épuisé les voies de recours internes. UN وقد حاولت بلا جدوى مقاضاة مجموعة من الأفعال التمييزية والمعاقبة عليها، وقد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    Un déficit mondial de travail décent a créé une situation où un jeune sur trois dans le monde recherche vainement un emploi, a définitivement renoncé à chercher ou bien travaille mais vit encore au-dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire avec moins de deux dollars par jour. UN وأدى النقص في فرص العمل اللائق عالميا إلى جعل شاب من كل ثلاثة شباب في العالم إما ممن يبحثون عن عمل بلا جدوى أو ممن تخلوا عن البحث عن عمل تماما أو ممن يعملون إنما ما زالوا يعيشون دون خط الفقر أي على أقل من دولارين يوميا.
    Depuis des années, le Groupe de travail a vainement tenté à de nombreuses reprises d'entrer en contact avec la source. UN فقد قام الفريق العامل، على مدى سنوات، بعدة محاولات للاتصال بالمصدر ولكن بدون جدوى.
    23. Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le Gouvernement tente vainement de trouver une solution. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le gouvernement tente vainement de trouver une solution. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    Nous commencerons par la dignité car le précédent régime travaillait vainement à convaincre les Iraqiens que leur dignité dépendait du dirigeant. Aujourd'hui, nous disons que la dignité de toute la nation découle de la dignité de chaque citoyen. UN ونحن إذ ابتدأنا بذكر الكرامة فلأن النظام البائد حاول عبثا أن يقنع العراقي بأن كرامته مِنةٌ من الحاكم، فنحن اليوم نؤكد أن كرامة الوطن بأسره من كرامة كل مواطن فيه.
    Il est intéressant de noter que dans le cas de ses propres enclaves, Ceuta et Melilla, revendiquées par le Maroc, l’Espagne a tenté vainement d’établir une distinction entre leur statut et le statut de Gibraltar. UN ومما يجدر بالاهتمام أن أسبانيا تبذل في حالة جيبيها اللذين تطالب بهما المغرب، وهما سبته ومليلية، محاولات غير مبررة، لكي تفرق بين وضعهما ووضع جبل طارق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus