La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
L’élargissement des valeurs communes et l’affirmation d’une identité propre ne sont donc pas antinomiques. | UN | وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين. |
Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. | UN | وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات. |
Nous devons convenir de valeurs communes pour notre survie collective. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
Le Comité du prix devra, chaque année, définir les critères pour chaque prix, mais les valeurs communes indiquées ci-après devraient s'appliquer à chaque prix : | UN | يجب على لجنة الجائزة في كل سنة أن تضع تفاصيل معايير كل جائزة، ولكن يجب تطبيق القيم المشتركة التالية على كل جائزة: |
Par conséquent, le dialogue doit se concentrer avant tout sur ces valeurs communes, et non sur des questions de rapprochement ou d'intégration des confessions. | UN | ولذلك فإن الحوار يجب أن يبدأ من منطلق هذه القيم المشتركة. فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد. |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
Cette révolution est une étape historique décisive qui a permis à la Tunisie de recouvrer sa place au sein du concert des nations attachées aux valeurs communes de l'humanité. | UN | وإنها لحظة حاسمة في التاريخ تتيح لتونس استعادة مكانتها في مجتمع الدول التي تعتز بهذه القيم المشتركة. |
Le droit international doit refléter des valeurs communes et servir à la réalisation d'objectifs universels. | UN | وينبغي أن يراعي القانون الدولي القيم المشتركة وأن يكون وسيلة لتعزيز الأهداف العالمية. |
Elle vise également à promouvoir un sentiment d'appartenance à la société estonienne grâce à des valeurs communes et à la maîtrise de la langue de l'État. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني من خلال القيم المشتركة وإتقان لغة الدولة. |
Cependant, nous estimons également qu'il est nécessaire que le Conseil réformé reflète un ensemble de valeurs communes, outre la mise en place d'une structure des pouvoirs élargie. | UN | ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضا أن هناك حاجة لمجلس مُصلح يجسد مجموعة من القيم المشتركة بالإضافة إلى هيكل قوة أوسع. |
Le Statut de Rome repose sur des valeurs communes d'importance fondamentale : la paix, la sécurité et le bien-être des enfants, des hommes et des femmes du monde entier. | UN | إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم. |
C'est le multilatéralisme qui garantira la paix et le développement de toutes les nations, dans la même culture de valeurs communes. | UN | والتعددية هي التي تضمن السلام والتنمية لجميع الأمم عبر السعي إلى القيم المشتركة. |
Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
L'esprit de coopération fondé sur les valeurs communes d'égalité et de souveraineté, qui sont consacrées par notre Charte, est l'une des sources de notre force. | UN | وروح التعاون القائمة على القيم المشتركة المتمثلة في المساواة والسيادة، المكرسة في الميثاق، هي مصدر قوتنا. |
Il contribue grandement à resserrer les liens entre différentes civilisations et à renforcer les valeurs communes. | UN | ومن ثم فهي وسيلة هامة لتعزيز الروابط بين مختلف الحضارات وتعزيز القيم المشتركة بينها. |
Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
La communauté internationale poursuit ses efforts pour mettre au point un système de valeurs communes. | UN | وما زال المجتمع الدولي في سبيله الى وضع نظام للقيم المشتركة. |
Dans ce monde vulnérable, nous devons susciter la confiance entre les communautés et les peuples et aider à identifier des valeurs communes. | UN | في هذا العالم الهش، نحتاج إلى تنمية الثقة بين المجتمعات والشعوب والمساعدة على التعريف بالقيم المشتركة. |
Nous tenons à souligner ici que nos valeurs communes et partagées se sont développées au cours de l'histoire. | UN | ويلزم أن نؤكد هنا أن القيم العامة التي نتشاطرها جميعا تطورت عبر مسيرة التاريخ. |
c. Par le développement de valeurs communes et du respect des droits fondamentaux de l'homme; | UN | ج - تعزيز القيم الاجتماعية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية؛ |
Nous partageons des valeurs communes : le développement démocratique et l'aspiration à être de précieux partenaires et contributeurs au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن نتشاطر قيما مشتركة: التنمية الديمقراطية والتطلع إلى أن نصبح شركاء ومشاركين قيّمين في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. | UN | وأضافت أنها علاقة مقبولة من الطرفين وتستند إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بالحق في تقرير المصير. |
Solidarité, égalité et respect mutuel entre les peuples, les pays et les générations, telles sont les valeurs communes qui inspirent notre ambition pour l'avenir de la région. | UN | تتمثل رؤيتنا إلى المستقبل في إقامة منطقة تعتنق قيماً مشتركة هي التضامن والمساواة والاحترام المتبادل بين الأشخاص والبلدان والأجيال. |
Je suis profondément convaincue que nous devons encore et toujours trouver la force de réaffirmer nos valeurs communes de liberté et de démocratie. | UN | إن قناعتي الراسخة هي أنه علينا، المرة تلو الأخرى، أن نحشد قوانا لتأكيد قيمنا المشتركة من الحرية والديمقراطية. |
II faut donc établir un nouveau cadre de coopération internationale pour le développement économique et social, qui permette d'oublier les anciennes rivalités et de miser sur l'émergence de valeurs communes. | UN | إننا بحاجة إلى إطار جديد للعلاقات الدولية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إطارا يطرح جانبا تناحرات الماضي ويبني على القيم المتشاطرة. |
Elle implique que les fonctionnaires soient pénétrés de valeurs communes et dotés de diverses compétences indispensables à l'exercice de leurs fonctions. | UN | والحس المهني لهؤلاء الموظفين إنما يفهم منه أيضا ضرورة أن يتحلوا بقيم مشتركة أو أن يكونوا دربوا لاكتساب المهارات الأساسية اللازمة لأداء واجباتهم. |
Le dialogue entre les religions fait partie intégrante des efforts déployés pour promouvoir une culture de paix et de dialogue entre les civilisations et pour faire progresser les valeurs communes énoncées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والحوار بين الأديان جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى النهوض بثقافة السلام وبالحوار بين الحضارات وبالقيم المشتركة التي ذكرها إعلان الألفية بخطوط عامة. |