"valeurs et" - Traduction Français en Arabe

    • القيم
        
    • والقيم
        
    • قيم
        
    • وقيم
        
    • وقيمها
        
    • لقيم
        
    • وقيمه
        
    • وقيما
        
    • قيمها
        
    • وقيمهم
        
    • والقِيَم
        
    • بقيم
        
    • للقيم
        
    • قيَم
        
    • إلى الأوراق المالية وسندات
        
    La mondialisation impulsée par la finance avait rendu inopérants ces valeurs et ces principes. UN وقد أدّت العولمة التي يقودها التمويل إلى إنضاب هذه القيم والقواعد.
    Pour cela, il recensera la diversité des visions ontologiques, épistémologiques et éthiques du monde et la pluralité des valeurs et systèmes de valeurs. UN وسوف يتم ذلك عن طريق تحديد نطاق مدى تنوع الآراء العالمية الوجودية، والمعرفية والأخلاقية، ومجموعات القيم ونُظم القيم.
    Ce plan porte notamment sur les questions suivantes : moyens d'existence, valeurs et culture familiales, criminalité et violence au foyer. UN وأضافت أن هذه الخطة تتصدى لشواغل اﻷسرة في مجالات مثل سبل العيش، والقيم والثقافة اﻷسرية، واﻹجرام والعنف المنزلي.
    À cette fin, la Déclaration nous enjoint de servir loyalement ces idéaux, buts, valeurs et principes que nous partageons. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يفرض علينا الإعلان أن نكون مخلصين لهذه المُثل والأهداف والقيم والمبادئ المشتركة.
    Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines. UN وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة.
    Pour sa part, l'Espagne reste pleinement attachée aux valeurs et principes de l'Alliance des civilisations, ainsi qu'à sa démarche orientée vers l'action et l'obtention de résultats. UN وإسبانيا، من جانبها، لا تزال ملتزمة التزاماً كاملاً بمبادئ وقيم تحالف الحضارات، وتركيزه الخاص على العمل وإحراز النتائج.
    La coopération implique le respect de la souveraineté et des valeurs et de l'identité culturelle d'autres nations. UN فالتعاون يعني احترام سيادة سائر اﻷمم وقيمها وهويتها الثقافية.
    :: Faire en sorte que leur personnel respecte les valeurs et la déontologie de l'ONU. UN :: التأكد من احترام أفرادها لقيم الأمم المتحدة وقواعدها السلوكية.
    Souvent, l'image déformée de la réalité que présente la télévision tend à fausser les valeurs et à susciter des attentes peu réalistes. UN فتشويه الواقع الذي يظهر على نحو متكرر على شاشات التلفزيون يميل إلى تزييف القيم ويخلق في اﻷذهان توقعات وهمية.
    Voilà les valeurs et les constantes qui sous-tendent la politique pour la jeunesse en Tunisie. UN تلك مجموعة من القيم والثوابت تمثل أهم مرتكزات السياسة الشبابية في تونس.
    Ce lien indissoluble entre valeurs et institutions représente l'essentiel de la bonne gouvernance. UN وهذا الترابط غير القابل للفصم بين القيم والمؤسسات يمثل جوهر الحكم السليم.
    Utilisons-les à bon escient et mettons en œuvre les valeurs et principes auxquels nous adhérons tous. UN ويجب علينا أن نحسن استغلالها وأن نطبق المبادئ والقيم التي نتقيد بها جميعا.
    Il en résulte un dispositif pluriel où s'entrecroisent des valeurs et des principes juridiques qui, fatalement, sont parfois difficiles à concilier. UN وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة.
    La croissance économique et l'évolution technologique agissent sur les relations humaines, sur les structures sociales, sur les valeurs et sur les modes de vie. UN ويؤثر النمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي على العلاقات الانسانية والهياكل المجتمعية والقيم وأساليب الحياة في المجتمع.
    Avoir des valeurs et s'y tenir, défendre ce qui est juste et pas seulement dire que ce que quelqu'un a déclaré est juste, vous comprenez ? Open Subtitles وجود قيم واصرارك عليها والمدافعة على ماهو صحيح وليس فقط القول ماقاله رجل هو صحيح في تلك السنة اتعرف ماذا اعني
    Par la sauvegarde et la promotion des valeurs et de l'unité de la famille, nous renforcerons la protection des droits de l'homme. UN ونحن نزيد من تقوية حماية حقوق الانسان عن طريق صون وتعزيز قيم اﻷسرة ووحدتها.
    Prises ensemble, toutes ses tendances nécessitent l'acquisition de nouvelles compétences par les fonctionnaires, ainsi que des valeurs et un comportement nouveaux. UN وكل هذه الاتجاهات مجتمعة تستلزم كفاءات جديدة من الموارد البشرية والتحلي بروح مهنية في سلوك وقيم موظفي الخدمة المدنية.
    Célébrer le Novruz est une façon de respecter les origines, l'histoire, les valeurs et l'héritage de magnifiques civilisations. UN والاحتفال بالنيروز يعني احترام أصول الحضارات العظيمة وتاريخها وقيمها وتراثها.
    Elle avait bon espoir que le pays persévérerait sur cette voie, compte dûment tenu des valeurs et des coutumes de la société omanaise. UN كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني.
    Il définit les fonctions, les valeurs et les principes fondamentaux du Bureau ainsi que les services que celui-ci compte procurer au reste de l'Organisation. UN فهو يحدد مهام المكتب، وقيمه ومبادئه الأساسية والفوائد التي يتوقع أن يوفرها لبقية المنظمة.
    La famille en tant qu'agent de la socialisation assigne différents statuts, valeurs et rôles aux filles et aux garçons. UN فاﻷسرة كعنصر للتنشئة الاجتماعية تحدد للبنات واﻷولاد مراكز وقيما وأدوارا مختلفة.
    La délégation marocaine est en faveur d'un dialogue des civilisations pour faire échouer toute tentative de prendre pour cibles des religions ou de dénigrer leurs valeurs et symboles. UN وقال إنه يؤيد الحوار بين الحضارات ردا على أي محاولة لاستهداف الأديان أو لتشويه قيمها ورموزها.
    Les connaissances, les compétences, les valeurs et le comportement des fonctionnaires conditionnent entièrement l'action de l'État. UN وتمثل معارف موظفي الخدمة العامة ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم العمود الفقري لأداء الدولة.
    La quête de la modernisation et de la prospérité ne doit pas compromettre les valeurs et les principes fondamentaux qui rendent possible la coexistence pacifique des nations. UN ولا ينبغي للسعي إلى التحديث والثروة أن يعرّض للخطر المبادئ والقِيَم الأساسية التي تسمح للدول أن تتعايش بسلام.
    Les services de maintien de l'ordre ont pour instruction de respecter les valeurs et les normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتخضع جهات إنفاذ القوانين لتعليمات تقضي بالالتزام بقيم وقواعد حقوق الإنسان في معرض النهوض بمسؤولياتها.
    Le terrorisme met gravement en péril non seulement les vies, mais aussi les valeurs et les idéaux qui définissent nos sociétés. UN فالإرهاب لا يشكل تهديداً خطيراً لأرواح شعبنا فقط، وإنما أيضاً للقيم والمثل العليا التي تحدد هوية مجتمعاتنا.
    L'année 2011, qui marque le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, nous a donné l'occasion de mettre en exergue et de propager les valeurs et les résultats du volontariat dans le monde. UN إن عام 2011، الذي أحيينا خلاله الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين، شكَّل فرصة هامة لترسيخ ونشر قيَم ونتائج عمل المتطوعين في جميع أرجاء العالم.
    M. Manuel a également rappelé qu'il fallait prendre garde à la dégénérescence du tarissement du crédit international en récession mondiale; il a souligné l'impact qu'avait la crise sur la prise de risque ainsi que la migration des investissements revenant sur les valeurs et les obligations d'État libellées en dollars. UN كما لاحظ المتكلم ضرورة معالجة تحول ضائقة الائتمان الدولية إلى ركود عالمي وأكد أثر الأزمة على الرغبة في المخاطرة وعودة الاستثمار إلى الأوراق المالية وسندات الخزينة المستندة إلى الدولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus