Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement vanuatuan estime sincèrement que le pays n'est pas prêt à perdre son statut de PMA. | UN | ونظرا إلى المسائل المذكورة أعلاه، تشعر حكومة فانواتو شعورا قويا بأن فانواتو ليست مهيأة للخروج من مركز البلد الأقل نموا. |
Une femme, qui est actuellement la seule femme directeur général et présidente de du Comité vanuatuan de la CEDAW représentait Vanuatu auprès de l'Organisation mondiale de la santé de 1999 à 2002. | UN | والمرأة الوحيدة التي تشغل رتبة مدير عام والتي ترأس لجنة فانواتو المعنية بالاتفاقية قد مثلت هذا البلد في منظمة الصحة العالمية من عام 1999 إلى عام 2002. |
Depuis cinq ans, une seule Vanuatuane et un seul vanuatuan ont dirigé une ONG régionale. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، لم يصل إلى رئاسة إحدى المنظمات الإقليمية غير الحكومية سور رجل واحد وامرأة واحدة من فانواتو. |
Des investissements non monétaires tels que le mariage à un vanuatuan et élever ses enfants ne sont pas reconnus comme un investissement alors que ça l'est dans la coutume. | UN | والاستثمارات غير النقدية، من قبيل الزواج بأحد مواطني فانواتو وولادة أطفاله، لا تعد من الاستثمارات، بالرغم من الاعتراف بها على هذا النحو في الأعراف السائدة. |
Il n'existe pas encore de législation destinée à empêcher les terroristes d'utiliser le territoire vanuatuan pour commettre des actes terroristes contre d'autres États ou d'autres citoyens. | UN | لا توجد تشريعات في الوقت الراهن لمنع الإرهابيين من العمل داخل أراضي فانواتو ضد دول أو مواطنين. |
Dans le contexte vanuatuan, la contribution du secteur agricole au PIB national est une représentation beaucoup plus juste des revenus ruraux. | UN | وفي سياق فانواتو فإن مساهمة قطاع الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي تمثل على نحو أكثر إنصافا مستوى الدخول الريفية. |
Transparency Vanuatu fait remarquer en outre que les ressortissants de pays étrangers qui épousent un ou une vanuatuan(e) font toujours l'objet de discrimination. | UN | 10- ولاحظت هيئة الشفافية في فانواتو كذلك أن الحكومة لا تزال تميز ضد مواطني البلدان الأخرى الذين يتزوجون من فانواتيين. |
La Stratégie pour le secteur de l'éducation représente aussi une avancée vers un avenir où le peuple vanuatuan décidera davantage par luimême du développement de l'éducation dans le pays. | UN | كما ترمي الاستراتيجية للتحرك نحو مستقبل جديد يحظى فيه شعب فانواتو بسيطرة أكبر على تطوير التعليم في بلده. |
Le Comité national olympique vanuatuan encourage chaque association sportive à nommer des femmes à des postes de direction. | UN | وتشجع رابطة فانواتو للرياضة واللجنة الوطنية الأولمبية كل جمعية رياضية على تمثيل المرأة على المستوى التنفيذي. |
Le père Lini a dit que, de ce fait, l'ONU avait une place toute particulière dans le cœur du peuple vanuatuan qui éprouve une grande estime pour elle. | UN | وقال الأب ليني إنه بسبب ذلك تحظى الأمم المتحدة بمكانة خاصة جدا في قلوب أفراد شعب فانواتو الدين يكنّون لها الاحترام. |
Pour conclure, je voudrais transmettre la gratitude du Gouvernement vanuatuan à tous nos partenaires de développement qui ont généreusement contribué aux efforts de développement de notre pays. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تقدير حكومة فانواتو لجميع شركائنا في التنمية الذين ساهموا بسخاء في جهود فانواتو الإنمائية. |
Le Gouvernement vanuatuan a soumis son premier rapport national au titre de l'EPU au Conseil des droits de l'homme en mai 2009. | UN | 7- وقدمت حكومة فانواتو تقريرها الوطني الأول للاستعراض الدوري الشامل إلى مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2009. |
Le Gouvernement vanuatuan n'envisageait pas encore d'assurer la gratuité de la scolarité au-delà du primaire, en particulier dans le système scolaire classique. | UN | 50- وفيما يتعلّق بالتعليم المجاني، لم تنظر حكومة فانواتو بعد في مجانية التعليم بعد التعليم الابتدائي، ولا سيما في النظام الرسمي. |
Le pouvoir judiciaire vanuatuan est un organe indépendant des deux autres branches de l'État que sont les organes exécutif et législatif. | UN | 69- نظام المحاكم أو القضاء في فانواتو هيئة مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
D'une manière générale, un vanuatuan marié à une étrangère peut demander la nationalité vanuatuane pour son épouse et ses enfants, mais une Vanuatuane mariée à un étranger ne peut pas demander la nationalité pour son mari et ses enfants. | UN | وعموماً، يمكن لرجال فانواتو الذي يتزوجون من أجنبيات منح الزوجة والأطفال الحق في الحصول على الجنسية، ولكن ذلك لا ينطبق على نساء فانواتو. |
Un enfant adopté acquiert automatiquement la nationalité vanuatuane si son père adoptif est vanuatuan mais il ne peut l'acquérir si seule sa mère adoptive est vanuatuane. | UN | ويُمنح الطفل المتبنى تلقائياً جنسية فانواتو إذا كان الأب المتبني من مواطني فانواتو، ولا يُمنح الطفل الجنسية إذا كانت الأم المتبنية مواطنة ولم يكن الأب كذلك. |
Les femmes étrangères peuvent obtenir la nationalité vanuatuane si elles épousent un vanuatuan, mais un étranger qui épouse une Vanuatuane ne le peut pas. | UN | ويمكن للأجنبية اكتساب الجنسية إذا تزوجت رجلاً من فانواتو، بيد أن الرجل الأجنبي لا يستطيع الحصول على الجنسية بصورة تلقائية إذا تزوج امرأة من فانواتو. |
Le Gouvernement vanuatuan a récemment créé une Autorité de régulation des services collectifs chargée de gérer et de coordonner l'approvisionnement en eau et en électricité de PortVila dans les zones concédées. | UN | وقد أنشأت حكومة فانواتو مؤخراً سلطة مرافق عامة لإدارة وتنسيق إمدادات الماء والكهرباء في بورت فيلا ضمن المناطق التي يشملها اتفاق الامتياز. |
Il s'est inquiété de ce qu'un homme marié à une Vanuatuane ne pouvait obtenir la nationalité du pays, alors qu'une femme mariée à un vanuatuan le pouvait. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم أحقية الرجل الذي يتزوج من امرأة أصيلة فانواتو في الحصول على الجنسية، في حين أن المرأة المتزوجة من رجل أصيل فانواتو يحق لها ذلك. |
Le Parlement vanuatuan a promulgué la loi sur les Nations Unies (loi No 1 de 2002) en novembre 2002. | UN | سن برلمان فانواتو قانون الأمم المتحدة رقم 1 لعام 2002 في تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Le Gouvernement vanuatuan considère qu'il n'existe actuellement aucun obstacle juridique au gel d'avoirs appartenant à des terroristes. | UN | وترى الحكومة أنه لا توجد في الوقت الحالي أي عوائق تحول دون إجراء عملية التجميد بموجب القانون المحلي لفانواتو. |