"variées" - Traduction Français en Arabe

    • متنوعة
        
    • المتنوعة
        
    • تنوعا
        
    • تنوعاً
        
    • ومتنوعة
        
    • مختلفه
        
    • العناصر والاختلافات المحتملة
        
    • المجموعة الواسعة
        
    • واسعة النطاق توفرها الجهات المختصة
        
    • من التنوع
        
    • الطائفة العريضة
        
    • ومتباينة
        
    • ومتنوعا
        
    • بمهارات مختلفة
        
    • المتطلبات الشديدة التباين
        
    Dans les pays en développement, la libéralisation s'est faite selon des modalités variées. UN وفي العالم النامي، ظل التحرير يحدث في ظل مجموعة متنوعة من الظروف.
    Les questions qui se posent à nous sont extrêmement variées. UN وهناك مجموعة متنوعة واسعة من القضايا التي تنتظرنا.
    Il est nécessaire de se pencher sur les causes profondes des conflits. Ces causes sont variées. Les moyens d'y remédier doivent donc l'être également. UN وكما أن أسباب الصراع متنوعة كذلك لا بد من تنوع وسائل التصدي لها.
    Les Gibraltariens sont le produit unique de 300 ans d'une cohésion riche d'influences culturelles, ethniques et religieuses variées. UN إن سكان جبل طارق نتيجة فريدة ﻟ ٣٠٠ سنة من الترابط الثري ﻷوجه النفوذ المتنوعة الثقافية والعرقية والدينية.
    Pour réaliser sa mission, le Conseil fait appel aux connaissances variées de ses membres et d'autres experts reconnus, notamment de fonctionnaires. UN ويعتمد المجلس في تحقيق مهمته هذه على معرفة أعضائه المتنوعة وخبراء آخرين معترف بهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون.
    En revanche, l'Europe est confrontée à de nouvelles menaces, qui sont plus variées, moins visibles et moins prévisibles. UN بل أصبحت أوروبا تواجه الآن تهديدات جديدة أكثر تنوعا وأقل وضوحا وإمكانية التنبؤ بها أقل احتمالا.
    La population est, avant tout, un lieu de solidarités diverses et variées, et il conviendra, dans nos débats, d'en tenir compte. UN إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة.
    De nombreuses technologies d'exploitation de la biomasse sont appliquées avec succès dans l'ensemble du monde; les coûts sont intéressants et les applications variées. UN ويعمل كثير من تكنولوجيات الكتلة الاحيائية بشكل جيد في جميع أنحاء العالم، بتكاليف مغرية وتطبيقات متنوعة.
    Ce dialogue a été mené avec 18 personnalités représentant la diversité des origines individuelles et des orientations religieuses, de même que des personnes non pratiquantes d'origines ethnoculturelles variées. UN وأجري هذا الحوار مع 18 شخصية تمثل مختلف الانتماءات الفردية والتوجهات الدينية، فضلاً عن أشخاص لا يمارسون الشعائر الدينية من أصول عرقية وثقافية متنوعة.
    Dans cette affaire, des éléments croisés, qui venaient de sources différentes et avaient été fournis dans des circonstances très variées, corroboraient cette opinion. UN وكانت أدلة الإثبات في هذه القضية متضاربة، وقُدمت من مصادر شتى وفي ظروف متنوعة جداً.
    Présentation des jeux traditionnels pour enfants et d'informations variées émanant des gouvernorats de la République UN التعريف بالألعاب التراثية للأطفال ومعلومات متنوعة من محافظات الجمهورية
    Les violences contre les femmes et les filles dans la République démocratique du Congo, telles qu'épinglées par notre organisation, sont aussi diverses que variées : UN إن أشكال العنف ضد النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكما حددتها منظمتنا، متنوعة ومختلفة:
    Cependant, au niveau des projets, il a été jugé difficile d'établir des indicateurs normalisés, les activités étant trop variées. UN ولكن، على مستوى المشاريع، ارتُئي أن من الصعب جداً وضع مؤشرات موحدة لأن الأنشطة جد متنوعة.
    Une grande part de l'île est couverte de forêts tropicales pluviales, abritant une flore et une faune variées. UN وتغطي جزءاً كبيراً من الجزيرة غابات مطيرة استوائية تحفل بنباتات وحيوانات متنوعة.
    Cela a été particulièrement important, étant donné les questions très variées et souvent difficiles confiées à la Commission. UN وكان لذلك أهمية خاصة في ضوء المسائل المتنوعة جدا، والصعبة في أحيان كثيرة، التي أنيطت باللجنة.
    Les propositions riches et variées qui ont été présentées jusqu'ici nous fournissent les éléments potentiels pour agir dans ce sens. UN وتشكل مجموعة المقترحات الزاخرة المتنوعة التي قدمت، عناصر تنطوي على إمكانية مساعدتنا على العمل لتحقيق هذه الغاية.
    La politique nouvelle s'adresse aux divers besoins des personnes par des méthodes d'enseignement souples et variées. UN وتعالج السياسة الجديدة الاحتياجات المتنوعة للأفراد من خلال مناهج التدريس المرنة والمتنوعة.
    C'est une approche plus complexe car elle fait appel à des connaissances spécialisées beaucoup plus variées et demande une meilleure coordination. UN وهذا النهج يستلزم خبرة فنية أكثر تنوعا إلى حد كبير، ويستلزم تنسيقا، وهو لذلك أكثر تعقيدا.
    L'Italie a toujours essayé de jouer un rôle de médiation face aux situations les plus variées et les plus complexes. UN وما فتئت ايطاليا تسعى إلى النهوض بدور الوسيط في أكثر الحالات تنوعاً وتعقيداً.
    Les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. UN ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة.
    Il me dit que vous avez été emprisoné plusieurs fois pour des causes variées mais que vous ne vous êtes jamais amendé Open Subtitles ملفك يشير إلى أنك سجنت عدة مرات بجرائم مختلفه و مع ذلك لم ينصلح حالك
    Les < < systèmes de surveillance des mouvements transfrontières > > ou < < systèmes de traçage > > se présentent sous des formes très variées. UN وثمة العديد من العناصر والاختلافات المحتملة " لنظم رصد الحركة العابرة للحدود " أو " آليات التتبع " .
    66. Pour mener à bien ces activités très variées, il faudra disposer de ressources humaines et matérielles à la mesure de la tâche. UN ٦٦- وسيستلزم تنفيذ هذه المجموعة الواسعة النطاق من اﻷنشطة مستوى متناسباً من الموارد البشرية والمادية على حد سواء.
    i) Services consultatifs à des gouvernements et activités de renforcement des capacités destinées à les aider à diffuser auprès du public des informations de référence variées sur des problèmes environnementaux (Système international d’orientation pour les sources d’information en matière d’environnement); UN )ط( توفير الخدمات الاستشارية للحكومات والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات تساعد الحكومات في تمكين الجمهور من الوصول إلى معلومات واسعة النطاق توفرها الجهات المختصة بشأن القضايا البيئية )نظام اﻹحالة الدولي إلى مصادر المعلومات البيئية(؛
    La promotion d’écoles plus flexibles et plus variées en vue d’attirer et de mieux desservir les enfants se fait principalement en Asie. UN ويتم السعي لتعزيز وجود مدارس تتسم بمزيد من التنوع والمرونة لجذب اﻷطفال وخدمتهم على نحو أفضل، وخاصة في آسيا.
    Nous félicitons la Cour pour les activités très variées dont il est traité dans le rapport et pour les principes de justice et du droit international qu'elle continue de défendre. UN إننا نشيد بالمحكمة على الطائفة العريضة من الأنشطة التي يشملها التقرير وعلى مبادئ العدل والقانون الدولي التي ما زالت تتمسك بها.
    L'absence de régime international reconnu a conduit des gouvernements et des organismes régionaux et sousrégionaux, en particulier dans les pays en développement, à recourir à des solutions aussi diverses que variées, dont ces quelques exemples: UN وإن انعدام نظام دولي مقبول على نطاق واسع ونافذ قد أفضى بالحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما من البلدان النامية، إلى اللجوء إلى حلول فردية ومتباينة تبايناً شديداً.
    Ces incidences sont souvent directes et immédiates, mais elles peuvent aussi être complexes et variées, se manifester à long terme et ne devenir évidentes que lorsque des changements se produisent. UN وغالبا ما يكون ذلك اﻷثر مباشرا وآنيا، إلا أنه، في بعض اﻷحيان، يكون دقيقا، ومتنوعا وطويل اﻷجل ولا يلاحظ إلا عندما تبدأ التغيرات في التحرك.
    Mon gouvernement invite chaque année plusieurs centaines de stagiaires de pays en développement et dépêche à l'étranger des experts aux compétences variées pour favoriser la coopération dans le domaine du renforcement des capacités. UN وحكومتي تدعو عدة مئات من المتدربين كل عام من البلدان النامية وتبعث خبراء بمهارات مختلفة إلى الخارج بغية التعاون في مجالات تطوير القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus