"variété de" - Traduction Français en Arabe

    • متنوعة من
        
    • التنوع من
        
    • ومتنوعة من
        
    • تنوع كبير
        
    • وتشكيلة واسعة من
        
    Une grande variété de thèmes à caractère soit sectoriel, soit pluridisciplinaire y a été abordée. UN وقد شملت كل الاجتماعات مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الطابع القطاعي أو المتعدد الاختصاصات.
    L'ONU est maintenant appelée avec une fréquence accrue à réagir à une plus grande variété de conflits, de souffrances et de besoins de développement. UN تتكرر المطالبات من اﻷمم المتحدة أكثر من ذي قبل بأن تستجيب لحالات متنوعة من الصراعات والعذابات والحاجات الانمائية.
    Il entreprend également des recherches, participe à des évaluations et fournit une éducation et une formation en ce qui concerne toute une variété de questions relatives au développement durable. UN كما يجري المركز الأبحاث ويشترك في التقييمات ويوفر التعليم والتدريب بشأن طائفة متنوعة من مسائل التنمية المستدامة.
    Les rapports ayant une portée étendue et couvrant une grande variété de sujets, plusieurs ministères spécialisés participent aux travaux d'élaboration. UN وبما أن نطاق التقارير واسع جداً ويشمل طائفة متنوعة من المسائل، فإن وزارات متخصصة كثيرة تشارك في العملية التحضيرية.
    Elles proviennent d'une grande variété de sources, notamment des Forces nouvelles et des ministres du gouvernement de l'actuel Président. UN وترد هذه التقارير من مجموعة متنوعة من المصادر، من بينها القوات الجديدة ووزراء في حكومة الرئيس الحالي.
    Elle est engagée dans divers ministères, et ses travaux sont centrés sur une variété de projets d'éducation dans le monde entier. UN وهي تعمل مع وزارات مختلفة وتركز عملها على مجموعة متنوعة من المشاريع التعليمية على نطاق العالم.
    Les groupes fragiles, comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement vulnérables à l'exposition à une variété de substances figurant dans ces produits. UN والفئات الضعيفة، كالأطفال والنساء الحوامل، عرضة على وجه الخصوص لمجموعة متنوعة من المواد التي تحتوي عليها هذه المنتجات.
    Elle est légitime parce qu'universelle et le mandat que lui confère la Charte des Nations Unies recouvre une grande variété de domaines. UN فهي تمتلك شرعية العضوية العالمية، وولاية بموجب ميثاق الأمم المتحدة والتي تشتمل على مجموعة عريضة متنوعة من المجالات والأنشطة.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, l'UNIDIR a publié cinq livres et sept documents électroniques sur une variété de sujets. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، نشر المعهد خمسة كتب وسبع مطبوعات إلكترونية تناولت مجموعة متنوعة من القضايا.
    Le Comité consultatif constate qu'il existe une variété de pratiques et de mécanismes de recours, selon la catégorie. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى مجموعة متنوعة من الممارسات وآليات الانتصاف القائمة تبعاً لفئة الأفراد من غير الموظفين.
    De ce fait, les propositions sont le fruit d'une variété de choix faits parmi les moyens de réaliser des économies. UN ونتيجة لذلك، فإن المقترحات تعكس مجموعة متنوعة من الأساليب التي أجريت بها التخفيضات.
    Le bénévolat se décline sous une multitude de formes et dans une grande variété de contextes. UN يأخذ العمل التطوعي أشكالا عديدة مختلفة في مجموعة متنوعة من السياقات المختلفة.
    Mais même dans ce cas, s'il existe une variété de créateurs d'opinions et si leurs moyens financiers sont comparables, on aura une chance de bénéficier d'une contribution équilibrée de la part des médias. UN ولكن حتى في هذه الحالة، إذا ما وجدت مجموعة متنوعة من أصحاب الآراء المبتكرة وإذا كانت مواردهم المالية متماثلة، فإنه ستكون هناك فرصة للإفادة من مساهمة متوازنة من جانب وسائط الإعلام.
    À l'heure actuelle, la mondialisation consiste en une grande variété de traités, bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذه المرحلة تتكون العولمة من مجموعة كبيرة متنوعة من المعاهدات، بعضها ثنائي والبعض الآخر متعدد الأطراف.
    Une grande variété de méthodes et d'outils de formation ont été mis au point. UN وتم تطوير طائفة متنوعة من منهجيات وأدوات التدريب.
    Le parathion est un insecticide à large spectre, utilisé dans une grande variété de cultures. UN والباراثيون مبيد حشري واسع المجال يستخدم في طائفة متنوعة من المحاصيل.
    Le patrimoine culturel de l'Afrique riche et varié s'exprime à travers une grande variété de réalisations artistiques et d'objets. UN والتراث الثقافي الأفريقي الذي يتسم بغناه وتنوعه يتجلى في مجموعة متنوعة من الإنجازات الفنية والحرفية.
    Beaucoup de ces ressources, toutefois, ne sont pas disponibles aux investissements pour permettre d'atteindre les objectifs du développement, et ce pour une variété de raisons. UN ولكن الكثير من تلك الموارد لم تكن متاحة للاستثمار اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية لطائفة متنوعة من الأسباب.
    Toute une variété de questions s'étaient dégagées du débat, notamment les suivantes : UN وأضاف أن الاجتماع أثار مجموعة واسعة التنوع من القضايا، تشمل ما يلي:
    Il s'inquiète de la situation des enfants souffrant de troubles du comportement qui sont placés dans des centres spécialisés financés par l'administration publique, mais gérés par des structures privées, qui ont mis en place une grande variété de programmes d'intervention auprès des enfants, des plus restrictifs aux plus ouverts sur l'extérieur. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يعانون من اضطرابات في السلوك المودعين في مراكز خاصة تمولها الإدارة العامة وتديرها مؤسسات خاصة والتي لديها مجموعة واسعة ومتنوعة من برامج التدخل لدى الأطفال بدءاً بالمبادرات التقييدية للغاية وانتهاء بأخرى أكثر انفتاحاً على الصعيد الاجتماعي.
    On constate une grande variété de projets, qui se répartissent assez bien dans tous les secteurs de la lutte contre la désertification, à l'exception du secteur forestier proprement dit et du secteur de l'énergie. UN ونلاحظ وجود تنوع كبير في المشاريع التي تتوزع على جميع قطاعات مكافحة التصحر ما عدا قطاع الحراجة وقطاع الطاقة.
    Le pluralisme favorise l'interaction dynamique des idées, des entreprises, des acteurs et une grande variété de groupes non gouvernementaux, sur la base du respect mutuel et de la sensibilité aux droits fondamentaux de l'homme. UN فالتعددية تعزز التفاعل الدينامي بين اﻷفكار، والمشاريع، واﻷطراف الفاعلة، وتشكيلة واسعة من المجموعات غير الحكومية، على أساس إظهار الاحترام المتبادل والحساسية بالحقوق اﻷساسيــة لﻹنســان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus