"varie en fonction" - Traduction Français en Arabe

    • تختلف باختلاف
        
    • يختلف باختلاف
        
    • يتفاوت حسب
        
    • يختلف حسب
        
    • تختلف بحسب
        
    • تفاوتت تبعا
        
    • تتفاوت حسب
        
    • وتتغير
        
    • يتباين حسب
        
    La sonde étudiera l'environnement plasmatique et la façon dont il varie en fonction des événements solaires. UN وأمَّا مسبار لنغموير الثنائي القطاع فسوف يدرس بيئة البلازما وكيف تختلف باختلاف الأحداث الشمسية.
    Toutefois, le contrôle des activités extractives dans les bois sacrés varie en fonction des communautés et des cultures. UN بيد أن الرقابة على أنشطة الاستغلال في الأيْك المقدسة يختلف باختلاف المجتمعات والثقافات.
    Cela signifie que la répartition des coûts, des risques et des responsabilités entre l'acheteur et le vendeur varie en fonction des modalités utilisées. UN وهذا يعني أن قسمة التكاليف واﻷخطار والمسؤوليات فيما بين المشتري والبائع يتفاوت حسب الشروط المستخدمة.
    7. varie en fonction de la localité et, dans certains cas, de l'hôtel ou de la saison. UN ٧ - يختلف حسب الموقع الجغرافي، وأحيانا حسب الفندق أو الموسم.
    Cependant, la situation varie en fonction de la capacité financière des femmes, et cela même dans les villages. UN غير أن الأوضاع تختلف بحسب إمكانات النساء المالية وذلك حتى داخل القرى.
    Dans ce scénario, le taux de capitalisation, qui varie en fonction de l'hypothèse de taux de rendement, oscille entre 139 et 149 %, sa valeur s'établissant à 145 % dans le cas de l'évaluation ordinaire. UN ونسب التمويل على ذلك الأساس، التي تفاوتت تبعا لسعر الفائدة المفترض، تراوحت بين 139 و 149 في المائة، باعتبار أن نسبة 145 في المائة هي النسبة المستخدمة في التقييم الدوري.
    Les Parties ont reconnu que la capacité de faire face aux défis qu'engendrent les changements climatiques varie en fonction de la situation nationale et que, dans bien des cas, un soutien extérieur considérable est nécessaire pour les pays les plus vulnérables, en particulier une aide en matière de renforcement des capacités, pour que des mesures d'adaptation appropriées puissent être prises. UN وأقرت الأطراف بأن القدرة على التغلب على التحديات الناجمة عن تغير المناخ تتفاوت حسب الظروف الوطنية، وبأنه من الضروري، في العديد من الحالات، توفير دعم خارجي كبير لأكثر البلدان عرضة للتأثر، بما في ذلك دعم بناء القدرات، حتى يتسنى تحديد الاستجابة التكييفية الملائمة.
    213. Le pourcentage de filles inscrites dans le secondaire varie en fonction du type d'établissement. UN 213- وتتغير النسبة المئوية للطالبات المقيدات بالمدارس الثانوية وفقاً لنوع المدرسة.
    L'observation la plus importante est peutêtre que la vulnérabilité aux effets des fluctuations des cours internationaux varie en fonction de la taille du pays et de sa dépendance à l'égard des importations. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    La sûreté biologique est une expression relativement nouvelle, dont la signification varie en fonction du contexte. Sécurité biologique UN أما الأمن البيولوجي فهو مصطلح حديث نوعاً ما وله مدلولات تختلف باختلاف السياق الذي يستخدم فيه.
    Les lacunes sont les plus graves au niveau de l'État, plus particulièrement aux échelons inférieurs des administrations, bien que la situation précise varie en fonction des pays. UN ويوجد النقص الأكثر حدة في جانب الإدارة، ولاسيما في أدنى مستويات وظائف التنظيم والإدارة، ولو أن التفاصيل المحددة في هذا المجال تختلف باختلاف السياق القطري.
    Face à la mondialisation, la réaction des pays en développement varie en fonction de la région, du stade de développement et de la dotation en ressources de chacun. UN وتجاوب الاقتصادات النامية مع العولمة يختلف باختلاف المناطق ومراحل التنمية والثروات من حيث الموارد.
    12. Si la notion d'approvisionnement adéquat en eau varie en fonction des situations, les facteurs suivants sont pertinents, quelles que soient les circonstances: UN 12- ولئن كان مفهوم كفاية الماء يختلف باختلاف الظروف، فإن العوامل الوارد بيانها في ما يلي تنطبق على جميع الظروف:
    Il est évidemment impossible de chiffrer exactement cet élément, qui varie en fonction des personnes en cause et de la complexité de chaque affaire. UN ومن المستحيل، طبعا، تقديم تقدير دقيق لتكاليف هذا العنصر الذي يختلف باختلاف اﻷشخاص المعنيين وبمدى تعقد كل قضية.
    Or la fixation d'un montant de 1 million de francs CFA ne saurait traduire, à elle seule, le caractère partisan de la décision du juge, car ce montant varie en fonction de l'importance de l'affaire et des parties en cause. UN بيد أن تحديد المبلغ بمليون فرنك أفريقي لا يمكن أن يدل وحده على تحيز قرار القاضي لأن ذلك المبلغ يتفاوت حسب أهمية القضية وأطرافها.
    Elles indiquent que le taux de signalement des infractions à la police varie en fonction des types d'infraction et des régions. UN وتشير البيانات إلى أنَّ حجم البلاغات المقدّمة إلى الشرطة عن الجرائم ( " معدل إبلاغ الشرطة " ) يتفاوت حسب نوع الجريمة والمنطقة.
    Graphique 4 Les données les plus récentes sur le nombre d'élèves inscrits dans les écoles secondaires indiquent que la répartition des sexes varie en fonction du type d'établissement. UN 159- والبيانات الأخيرة المتعلقة بعدد طلبة المدارس الثانوية تشير إلى أن تركيب الجنس يختلف حسب نوع المدرسة.
    71. La rémunération des fonctionnaires des bureaux extérieurs varie en fonction des décisions des administrateurs dont ils relèvent. UN ٧١ - واستطرد قائلا إن دفع تعويضات للموظفين العاملين في الميدان يختلف حسب القرارات التي يتخذها المسؤولون اﻹداريون الميدانيون المحليون.
    Ainsi, la composition des équipes varie en fonction des questions à traiter concernant le programme de travail. UN ولذلك فإن تشكيلة الأفرقة تختلف بحسب مواضيع برنامج العمل المراد معالجتها.
    Du fait que les écarts dans l'espérance de vie demeurent très marqués entre les pays développés et les pays en développement, l'opinion des gouvernements au sujet de l'adéquation des taux de mortalité varie en fonction du groupe de développement auquel ils appartiennent. UN 26 - ونظرا إلى أن الفروق في العمر المتوقع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لا تزال عالية، فإن وجهات نظر الحكومات بشأن مقبولية مستوى معدل الوفيات تختلف بحسب فئة التصنيف المتعلق بالنمو.
    Dans ce scénario, le taux de capitalisation, qui varie en fonction de l'hypothèse de taux de rendement, oscille entre 156 et 165 %, sa valeur s'établissant à 161 % dans le cas de l'évaluation ordinaire. UN ونسب التمويل على ذلك الأساس، التي تفاوتت تبعا لسعر الفائدة المفترض، تراوحت بين 156 و 165 في المائة، باعتبار أن نسبة 161 في المائة هي النسبة المستخدمة في التقييم الدوري.
    Dans ce scénario, le taux de capitalisation, qui varie en fonction de l'hypothèse relative au taux de rendement, oscille entre 135 et 145 %, sa valeur s'établissant à 140 % dans le cas de l'évaluation ordinaire. UN وعلى ذلك الأساس، تراوحت نسب التمويل، التي تفاوتت تبعا لسعر الفائدة المفترض، بين 135 و 145 في المائة، باعتبار أن نسبة 140 في المائة هي النسبة المستخدمة في التقييم الدوري.
    La Division veille à faire en sorte que toutes les données et toutes les estimations utilisées soient aussi fiables, vérifiables et comparables que faire se peut, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 48/223 C. Toutefois, la qualité des données varie en fonction de la situation et des ressources des États qui les ont fournies. UN وتجتهد الشعبة لكي تضمن أن تكون كافة المعلومات والتقديرات المستخدمة موثوقا بها وقابلة للتحقق منها وللمقارنة بقدر الإمكان، عملاً بقرار الجمعية العامة 48/223 جيم. بيد أن نوعية البيانات تتفاوت حسب حالة الدول الأعضاء التي تقدمها وحسب مواردها.
    Nous sommes en effet le produit de l’expérience de toute une vie et le rôle qui nous est imparti varie en fonction de notre milieu culturel et du niveau de développement économique et technique de ce milieu. UN وليس لها/لنا وجه واحد فنحن نتاج خبرات اكتسبناها طوال حياتنا وتتغير أدوارنا بحسب هذه الثقافة أو تلك وما يستجد داخلها من تطورات اقتصادية وتكنولوجية.
    Une autre considération est que l'étendue des pouvoirs et de l'autorité accordés aux divers représentants de haut rang varie en fonction de la structure de gouvernance de chaque pays et de décisions prises au niveau national. UN ويتمثل اعتبار آخر في أن نطاق النفوذ والسلطة المتاح للأفراد من المسؤولين الرفيعي المستوى سوف يتباين حسب الهيكل التنظيمي لكل بلد وطبقاً للقرارات المتخذة على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus