Les réactions aux tests sensoriels varient d'un patient à l'autre. | Open Subtitles | الردود على التجارب الحسية تختلف من مريض لآخر. |
Bien que ces changements varient d'un pays à l'autre, la fonction fondamentale de la famille en tant qu'unité de base reste inchangée. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي. |
Cette prise de position s'explique par le fait que si la désertification touche de nombreuses régions du monde, les causes qui la produisent et les remèdes propres à y mettre un terme varient d'une région à l'autre. | UN | واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى. |
Si les méthodes utilisées pour le trafic et l'abus des drogues varient d'un pays à l'autre, leurs conséquences demeurent les mêmes partout. | UN | وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً. |
Ces processus physiques influent sur les communautés biologiques des monts marins qui varient d'un mont à l'autre. | UN | وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر. |
Il convient de signaler que les agents de l'État relèvent de régimes d'assurances sociales qui varient d'une institution à l'autre. La loi sur les assurances sociales est toutefois en cours de réexamen. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نشير إلى أن العاملين في الدولة يخضعون إلى نظام ضمان صحي يختلف من مؤسسة إلى أخرى، إلا أن العمل جار حالياً على إعادة النظر في قانون الضمان الصحي. |
Toutefois, les pratiques culturelles ne sont pas codifiées et varient d'une famille à l'autre; de ce fait, il est difficile de les passer en revue. | UN | ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات. |
Ils varient d'une île à l'autre, et en fonction de la langue d'alphabétisation concernée. | UN | كما أنها تختلف من جزيرة إلى أخرى، وحسب لغة محو الأمية المعنية. |
Cependant, les indicateurs correspondant à chaque critère varient d'une initiative à l'autre; | UN | غير أن مؤشرات كل معيار تختلف من عملية لأخرى؛ |
Cependant, la dénomination, le statut, les attributions, le niveau de rattachement et le niveau de décentralisation varient d'un pays à l'autre. | UN | إلا أن التسمية والمركز واختصاصات ومستوى الارتباط ومستوى اللامركزية تختلف من بلد إلى آخر. |
Comme les lois varient d'un pays à l'autre, les critères d'enregistrement pour cette norme seront satisfaits à différents moments. | UN | بما أن القوانين تختلف من بلد لآخر، فإن معايير الاثبات ستستوفى في أوقات مختلفة. |
Parmi ces conclusions, il est ressorti que les dimensions de la pauvreté varient d'une région à une autre. | UN | وتبين من هذه الاستنتاجات أن أبعاد الفقر تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. | UN | حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد. |
Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. | UN | حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد. |
Les résultats obtenus en matière d'assistance juridique varient d'un État à l'autre. | UN | بيد أن الدراية بالمساعدة القانونية تتفاوت من ولاية ﻷخرى. |
Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. | UN | من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
Ce manque d'impact tient à diverses raisons qui varient d'un pays à l'autre. | UN | وأسباب عدم كفاية التأثير هذه تتفاوت من بلد إلى آخر. |
Toutefois, la différence est très négligeable et la tendance n'est pas claire car les chiffres varient d'une année à l'autre. | UN | ومع هذا فالفارق لا يذكر وليس هناك اتجاه واضح لأن الأرقام تتباين من سنة إلى أخرى. |
La quantité et les caractéristiques techniques des armes produites varient d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف من بلد إلى آخر كمية الأسلحة النارية المنتَجة وكذلك مواصفاتها الفنية. |
Si les informations consignées dans ces tableaux varient d'une année à l'autre, il faudra alors présenter les tableaux ou les informations concernant les changements particuliers pour chaque année dans le CUP; | UN | أما إذا كانت المعلومات المدرجة في تلك الجداول مختلفة بين سنة وأخرى، فيجب إما توفير جداول وإما توفير معلومات بشأن ما حدث من تغيرات محدَّدة عن كل سنة من السنوات المدرجة في استمارة الإبلاغ الموحدة؛ |
L'Est indonésien a deux saisons humides qui varient d'un endroit à l'autre. | UN | ويوجد موسمان للمطر في شرقي إندونيسيا، وهما يختلفان من مكان إلى آخر. |
Elles ne sont pas fixes et varient d'une femme à l'autre, mais formulent une orientation : | UN | وليست تلك الآثار ثابتة، وإنما تتغير من امرأة إلى أخرى، ولكنها تعمل كعنصر توجيه: |
Les montants annuels alloués aux études des zones de la catégorie III, au marquage et aux programmes de sensibilisation aux risques varient d'une année sur l'autre. | UN | أما المبالغ السنوية لأنشطة المسح التي تشمل مناطق " الفئة الثالثة " ، ووضع العلامات، والتثقيف بمخاطر الألغام فتتفاوت من سنة إلى أخرى. |
Les règles qui déterminent quelles preuves sont recevables varient d'un pays à l'autre. | UN | فالقواعد التي تحدد ما هي الأدلة التي يجوز قبولها تختلف عبر العالم القانوني. |
Les travaux de secrétariat montrent que, même s'ils varient d'une région, d'un pays ou d'un secteur à l'autre, les résultats socioéconomiques enregistrés récemment par les PMA se sont sensiblement améliorés. | UN | ويبيّن العمل الذي اضطلعت به الأمانة أن الأداء الاجتماعي والاقتصادي لأقل البلدان نمواً في الآونة الأخيرة قد كشف عن وجود تحسن كبير، وإن كان متبايناً من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وعبر القطاعات. |