"varient d'un pays" - Traduction Français en Arabe

    • تختلف من بلد
        
    • تتفاوت من بلد
        
    • باختلاف البلدان
        
    • تتباين من بلد
        
    • يختلف من بلد
        
    • يختلفان من بلد
        
    • وتختلف من بلد
        
    • الأداء من بلد
        
    Bien que ces changements varient d'un pays à l'autre, la fonction fondamentale de la famille en tant qu'unité de base reste inchangée. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    Cependant, la dénomination, le statut, les attributions, le niveau de rattachement et le niveau de décentralisation varient d'un pays à l'autre. UN إلا أن التسمية والمركز واختصاصات ومستوى الارتباط ومستوى اللامركزية تختلف من بلد إلى آخر.
    Comme les lois varient d'un pays à l'autre, les critères d'enregistrement pour cette norme seront satisfaits à différents moments. UN بما أن القوانين تختلف من بلد لآخر، فإن معايير الاثبات ستستوفى في أوقات مختلفة.
    Si les méthodes utilisées pour le trafic et l'abus des drogues varient d'un pays à l'autre, leurs conséquences demeurent les mêmes partout. UN وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً.
    De même, les progrès varient d'un pays et d'une région à l'autre. UN وبالمثل، كان التقدم متفاوتا باختلاف البلدان والمناطق.
    La nature et la portée des initiatives publiques et privées destinées à faciliter la migration et le recrutement de migrantes comme employées de maison varient d'un pays à l'autre, en fonction des accords en matière de travail et de la législation sur l'immigration. UN إن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب الخادمات المنزليات وتيسير هجرتهن تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لاتفاقات العمالة وتشريعات الهجرة.
    Le Comité note que tous les administrateurs auxiliaires reçoivent un montant donné pour apprendre des activités auprès du pays les parrainant, qui varient d'un pays à l'autre. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر.
    Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    En effet, toute méthode a ses lacunes et les systèmes de statistiques varient d'un pays à l'autre. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Par ailleurs, si les effets indésirables des sanctions varient d'un pays à l'autre, leur impact négatif global est tel qu'il exige une réaction concertée et complexe de la communauté internationale. UN وبالرغم من أن اﻵثار الجانبية المحددة للجزاءات قد تختلف من بلد متضرر الى آخر، فإن مجمل اﻷثر السلبي للجزاءات يصل الى حد يتطلب استجابة متضافرة ومتعددة اﻷوجه من جانب المجتمع الدولي.
    Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Les besoins varient d'un pays à l'autre et il faut procéder à une évaluation pour chaque pays afin d'identifier ses besoins avec précision et de concevoir les modalités et stratégies d'action en conséquence. UN وبما أن الاحتياجات تختلف من بلد الى آخر، يلزم إعداد تقييم محدد البلد لتعيين الاحتياجات بدقة ووضع الصيغ والاستراتيجيات بما يلائمها.
    De plus, les systèmes de règlement des différends varient d'un pays à un autre, et les procédures de recours ne constituent qu'un seul d'entre eux. UN وعلاوة على ذلك فإن نظم تسوية النزاعات تختلف من بلد إلى بلد، وما اللجوء إلى سبل الإنصاف القانونية إلا واحدا من تلك النظم.
    Ce manque d'impact tient à diverses raisons qui varient d'un pays à l'autre. UN وأسباب عدم كفاية التأثير هذه تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Parallèlement, les conditions sociales varient d'un pays à l'autre; il faut donc aussi des mesures nationales pour favoriser le développement social. UN وفي نفس الوقت، فإن الظروف الاجتماعية تتفاوت من بلد إلى أخر، وبالتالي فإن المقاييس الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية مطلوبة أيضا.
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en encourageant une croissance favorable aux pauvres et la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Les services offerts par ces guichets uniques et leur étendue géographique varient d'un pays à l'autre. UN ويختلف نطاق العمليات المشمولة في النافذة الوحيدة ونطاقها الجغرافي باختلاف البلدان.
    Les conditions de ratification varient d'un pays à l'autre en fonction de la Constitution et des procédures législatives. UN والشروط الرسمية ذات الصلة بعملية التصديق على معاهدات الاستثمار الثنائية تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لأحكام الدستور والإجراءات التشريعية.
    Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. UN 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت.
    L'image et le statut de la femme varient d'un pays et d'une région à l'autre, et les États doivent donc disposer en toutes circonstances d'une marge de manœuvre suffisante pour mettre en œuvre des objectifs de dimension universelle en tenant compte du contexte national. UN فصورة المرأة ومكانتها، على سبيل المثال، يختلفان من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى. ولذلك، ستحتاج الحكومات دائما إلى مجال من الحرية في كيفية إنجاز هدف جنساني عالمي.
    La quantité et les caractéristiques techniques des armes produites varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف من بلد إلى آخر كمية الأسلحة النارية المنتَجة وكذلك مواصفاتها الفنية.
    Après un repli en 2009, le produit intérieur brut (PIB) a progressé de 5,9 % en Amérique latine et dans les Caraïbes en 2010 et devrait encore gagner 4,3 % en 2011, soit moins qu'en 2010, quoique ces augmentations varient d'un pays à l'autre, comme toujours dans la région. UN فقد ازداد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5.9 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2010، بعد أن كان قد انكمش في عام 2009، ومن المتوقع أن ينمو بنسبة 4.3 في المائة في عام 2011، وهي نسبة أقل من التي حققها في عام 2010، وإن جاء ذلك في ظل ما تتسم به المنطقة من تفاوتات واضحة في الأداء من بلد للآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus