"varier d'" - Traduction Français en Arabe

    • تختلف من
        
    • يختلف من
        
    • تتفاوت من
        
    • تتباين من
        
    • تختلف بين
        
    • يتفاوت من
        
    • قد يتنوع مدى التركيز
        
    • يتفاوت بين
        
    • تتفاوت تفاوتاً
        
    La responsabilité des dommages causés à l'environnement peut varier d'un pays à l'autre, mais nous devons faire face ensemble à leurs conséquences. UN إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا.
    Ils diffèrent d'un fonds à l'autre et peuvent varier d'un exercice biennal à l'autre. UN فهي تختلف من صندوق إلى آخر وقد تختلف من فترة سنتين إلى فترة السنتين التي تليها.
    Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    Les bureaux régionaux des différents organismes sont éparpillés sur différents sites, et la définition des régions peut varier d'un organisme à un autre. UN فالمكاتب الإقليمية لمختلف وكالات الأمم المتحدة متناثرة في مختلف المواقع، وتعريف الإقليم يختلف من وكالة إلى أخرى.
    74. La " taxe " semble varier d'une zone à l'autre. UN ٤٧ ـ ويبدو أن " الضريبة " كانت تتفاوت من منطقة ﻷخرى.
    Le Comité a aussi été informé que les impératifs peuvent varier d'un secteur à l'autre même dans la zone de mission de maintien de la paix. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها.
    Reconnaissant que les expériences, les connaissances et la maîtrise des documents de référence pouvaient varier d'un participant à l'autre, le contenu des exposés et des exercices devrait être conçu de manière équilibrée, afin de convenir à tous les participants; UN وحيث إن الخبرات والمعارف والدراية الكافية بالمواد الأساسية قد تختلف بين المشاركين، فإن مضمون العروض والتمارين ينبغي أن يصمم تصميماً متوازناً ليلائم جميع المشاركين؛
    La preuve matérielle qui doit être apportée pour fixer les limites de l'indemnité peut varier d'une affaire à l'autre. UN وقد تختلف من قضية إلى أخرى الأدلة الملموسة التي يُستشهَد بها لتثبيت حدود التعويضات.
    Les causes de l'existence continue du paludisme peuvent varier d'une région à l'autre. UN إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Il n'était pas possible de donner une liste exhaustive des recours puisque ceux-ci peuvent varier d'un État à l'autre. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    La liste des possibilités fondamentales peut varier d'une société à l'autre, puisque chacune peut avoir des priorités différentes. UN ولما كانت للمجتمعات المختلفة أولويات مختلفة، فإن قائمة القدرات الأساسية قد تختلف من مجتمع إلى آخر.
    Elle est définie selon des normes qui peuvent varier d'un pays à l'autre ou dans le temps. UN ويحدد وفقاً لقواعد يمكن أن تختلف من بلد إلى آخر أو مع مرور الزمن.
    Du point de vue socio-économique, l'origine de cette nouvelle classe semble varier d'un pays à l'autre. UN ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    Certains représentants ont souligné que les définitions pourraient varier d'un chapitre à l'autre. UN وشدد بعض المندوبين على أن التعاريف قد تتفاوت من فصل إلى آخر.
    Le FNUAP rendra également obligatoire un examen externe indépendant du projet d'évaluation démographique de pays, mais les modalités de cet examen pourront varier d'un pays à l'autre. UN وسيجعل صندوق استعراض مشروع تقييم السكان القطري من قبل جهات خارجية مستقلة مطلبا إلزاميا، علما بأن الكيفية التي يجري بها الاستعراض قد تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Comme il ressort des réponses reçues, ces systèmes peuvent varier d'un pays à l'autre et peuvent se composer d'éléments différents dans des situations différentes. UN وكما تبين من الردود، فإن هذه النظم قد تتفاوت من بلد إلى آخر وقد تتواجد عناصر مختلفة في حالات مختلفة.
    Ce phénomène étant provoqué par des causes multiples susceptibles de varier d'une région à l'autre, l'action à mener doit être différenciée et comporter à la fois des éléments de prévention et des éléments d'intervention. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.
    S'agissant des stocks excédentaires, la Base a indiqué que le niveau de stocks autorisé pouvait varier d'une mission à l'autre et que des ratios adéquats seraient établis pour chaque catégorie de biens en fonction des circonstances propres à la mission. UN وفي ما يتعلق بمسألة المخزونات الزائدة، أشارت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى أن الاحتياجات من المخزونات المأذون بها قد تختلف بين بعثة وأخرى، وأنه ستنشأ نسب مناسبة من المخزون لجميع فئات الممتلكات على أساس الظروف الخاصة بكل بعثة على حدة.
    Ce que l'on entendrait par forme la plus extrême de chacune de ces trois dimensions de la pauvreté serait déterminé par consensus social et pourrait donc varier d'un pays à l'autre. UN وما يعتبر أشد أشكال الفقر المدقع عند هؤلاء سيحدد بتوافق اجتماعي، ومن ثم قد يتفاوت من بلد إلى آخر.
    La combinaison de ces sources, l'importance donnée à chacune d'elles et les méthodes d'analyse peuvent varier d'un cas à l'autre, mais chaque source est utilisée pour corroborer et vérifier les autres. UN وربما تتنوع مجموعات تلك المصادر، كما قد يتنوع مدى التركيز على كل منها والنهج التحليلية المطبقة، ولكن ينبغي استخدام كل مصدر لتعزيز المصدر اﻵخر والتحقق منه.
    Ces estimations sont étayées par les données d'observation, qui révèlent elles aussi que la combinaison de congénères est susceptible de varier d'un travailleur à l'autre en fonction du type de travail effectué. UN وهذه التقديرات تدعمها بيانات الرصد التي توضح أيضاً أن نمط المتجانس قد يتفاوت بين العمال حسب نوع العمل الذي يؤدونه.
    Toutefois, les procédures d'octroi de permis de travail et de résidence peuvent beaucoup varier d'un pays à l'autre. UN إلا أن ممارسة منح تراخيص العمل والإقامة يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من بلد إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus