Troisièmement, le Groupe asiatique ne vit pas en vase clos. | UN | ثالثا، إن المجموعة اﻵسيوية لا تعيش في فراغ. |
Or, il faut éviter cela, car la Commission du désarmement ne fonctionne pas en vase clos. | UN | وهذا ما يجب تلافيه. إن هيئة نزع السلاح، بالتأكيد، لا تعمل في فراغ. |
Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. | UN | ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة. |
Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. | UN | ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة. |
À cet égard, l'une des principales constatations des consultants est que les différentes unités du Département fonctionnent souvent en vase clos, chaque service entretenant peu de relations avec les autres si ce n'est au niveau de la direction. | UN | وفي هذا السياق، كانت إحدى النتائج الرئيسية التي توصل إليها الاستشاريون هي أن الوحدات المختلفة في الإدارة توجـد، بل وتمارس عملها في كثير من الأحيان، وكأنها داخل " صوامع " ، مع قدر ضئيل من التفاعل بين الدوائر إلا على مستوى المديرين. |
Certes, Moscou et Washington restent en possession d'arsenaux nucléaires gigantesques, mais nous ne vivons pas en vase clos. | UN | وغني عن البيان أن موسكو وواشنطن ما زالتا تحتفظان بأكبر الترسانات النووية. ولكننا لا نعيش في فراغ. |
Toutefois, auparavant, je voudrais rappeler à chacun d'entre vous que la Conférence ne travaille pas en vase clos. | UN | ولكن قبل ذلك، أريد أن أذكّر الجميع بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
Cependant, la réalité politique est que ces traités ne sont pas négociés en vase clos. | UN | ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant, aucune organisation ne peut opérer efficacement seule ou en vase clos. | UN | وفي عالم اليوم المتزايد الترابط، ليست هناك منظمة تستطيع العمل بفعالية بمعزل عن غيرها أو في فراغ. |
De toute évidence, le travail de la Conférence ou son inactivité ne font que refléter le contexte politique actuel, car la Conférence ne fonctionne pas en vase clos. | UN | والحقيقة أن عمل المؤتمر، أو ركوده ليس سوى انعكاس للوقائع السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ. |
Or la politique n'existe pas et ne peut exister, ce me semble, en vase clos. | UN | وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ. |
Mais il n'est pas possible de modifier la hiérarchie entre les sexes sans changer les hiérarchies sociales et économiques, car les sexes n'interagissent pas en vase clos. | UN | ولكــن تغيير التسلسلات الهرمية المحددة لمكانة الجنسين دون تغيير الهياكل الهرمية الاجتماعية والاقتصادية أمر غير ممكن، نظرا ﻷن العلاقــات بيــن الجنسين لا تعمــل فـي فراغ. |
Nous savons tous que les discussions et les négociations à la CD ne se déroulent pas en vase clos. | UN | إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ. |
Le désarmement ne se fait pas en vase clos; il est modelé par l'idée que l'on se fait de la sécurité et par des scénarios régionaux et mondiaux. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |
Le désarmement ne se fait pas en vase clos; il est modelé par l'idée que l'on se fait de la sécurité et par des scénarios régionaux et mondiaux. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |
Tout comme les défis qu'elles entendent relever, les solutions n'existent pas en vase clos. | UN | إن الحلول، شأنها شأن التحديات التي تسعى إلى التغلب عليها، لا توجد في فراغ. |
Cela ne veut pas dire que les pays doivent agir en vase clos. | UN | وهذا لا يعني القول إن البلدان ينبغي أن تعمل في عزلة. |
Mais l'exploitation de la technologie pour les besoins du développement ne se fait pas en vase clos. | UN | لكن الاستفادة من التكنولوجيا لأغراض التنمية لا تحدث في عزلة. |
L'un des objectifs de la formation sera de jeter une passerelle entre les groupes de la région actifs dans les domaines de la santé et des droits en matière sexuelle et génésique et les groupes œuvrant pour la santé maternelle, qui opèrent souvent en vase clos. | UN | ومن الأهداف المتوخاة من هذا التدريب أن يكون بمثابة جسر بين مجموعات المنطقة العاملة في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، والمجموعات العاملة في مجال صحة الأم، وهي المجموعات التي كثيراً ما تعمل بمعزل عن بعضها البعض. |