Je crois qu'il vaudrait mieux que je dorme ailleurs ce soir. | Open Subtitles | أظن من الأفضل أن أنام في مكان آخر الليلة |
Je pense qu'il vaudrait mieux qu'on en parle en privé. | Open Subtitles | أعتقد أنّه من الأفضل أن نتحدّث علي إنفراد |
Peut-être qu'il vaudrait mieux avoir un mail de ton père, de cette façon tu y arriveras un peu plus vite. | Open Subtitles | ربما من الأفضل ان تأخذ بريد والدك معك بهذه الطريقة سوف تصل الى هناك بشكل اسرع |
Que quelqu'un les arrête ! vaudrait mieux que ce soit une queue de singe que je sens. | Open Subtitles | ليوقفهم شخص ما من الافضل ان يكون هذا الذي اشعر به هو ذيل القرد |
Il vaudrait mieux le réduire à un ou deux paragraphes. | UN | ولعل من اﻷفضل اختزالها في فقرة أو فقرتين. |
Il vaudrait mieux pour vous, parce que votre famille est terrifiée en bas. | Open Subtitles | حسنًا، يُستحسن هذا، لمصلحتك، لأن عائلتك مذعورة بالطابق السفليّ |
Il vaudrait mieux qu'elle n'apprenne pas - l'étendue de ses pouvoirs. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل ألا تعرف الساحرة المدى الجديد لقوتها |
Il vaudrait mieux mettre le journal en boule sous vos vêtements. | Open Subtitles | من الأفضل لكَ أن تحشو تلكَ الصّحيفة في ملابسكَ. |
Je crois qu'il vaudrait mieux que je tue les deux. | Open Subtitles | أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو قتلتهم جميعاً |
Il vaudrait mieux pour nous tous de réussir à s'entendre. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل لكلانا إنْ توصلنا إلى شروط |
Mais si nous prenons ce chemin là, il vaudrait mieux qu'on ait la tête de l'emploi. | Open Subtitles | لكن إن كنا سنسلك ذلك الطريق من الأفضل أن نلقي نظرة على الدور |
Cela alourdirait la charge de travail du secrétariat ; il vaudrait mieux renvoyer cette question à un seul groupe. | UN | ومن شأن ذلك أن يفرض عبئا على الأمانة؛ ورأى أنه سيكون من الأفضل إحالة القضايا إلى فريق واحد. |
Il vaudrait mieux que des membres du Comité se gardent de faire connaître leurs vues jusqu'à ce qu'une proposition concrète ait été présentée. | UN | وارتأى أنه سيكون من الأفضل لأعضاء اللجنة أن يحتفظوا بآرائهم إلى حين تقديم اقتراحات ملموسة. |
Il vaudrait mieux exclure le recours aux contre-mesures du projet d'articles et reconnaître qu'elles relèvent du domaine du droit international général. | UN | وخلصت إلى أنه من الأفضل استبعاد التدابير المضادة من نطاق مشاريع المواد وتركها في نطاق القواعد العامة للقانون الدولي. |
La Finlande estime que, au lieu de critiquer le Rapporteur spécial, il vaudrait mieux se concentrer sur les conclusions que contient son rapport. | UN | ومن رأي فنلندا أن من الأفضل أن يُسلَّط الضوء على النتائج الواردة في هذا التقرير، بدلا من توجيه النقد للمقررة الخاصة. |
Bien, il vaudrait mieux que vous soyez briefés avant de tomber sur quelqu'un d'autre dans la jungle. | Open Subtitles | حسناً ، من الافضل أن نطلعكم على المعلومات قبل أن تذهبوا تتعثر بشخص اخر في الغابة |
La prochaine fois que je vous vois, il vaudrait mieux que tout soit réglé. | Open Subtitles | المرة القادمة التى اراك فيها من الافضل ان يكون مغطى مع قوس |
Il vaudrait mieux préconiser ici des mesures pour aider les travailleurs à s'adapter aux mutations du marché. | UN | وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة. |
vaudrait mieux, ou elle va être en retard pour son inauguration. Qu'est-ce qui se passe ? | Open Subtitles | يُستحسن وإلا ستتأخر على الإفتتاح ماذا يحدث بالداخل؟ |
J'ai toujours pensé qu'il vaudrait mieux demander au secrétariat de faire le compte rendu de telles consultations, pour éviter tout problème. | UN | وكنت دائماً أعتقد أننا نواجه مشكلة هنا، وإنه يستحسن تماماً أن تكون اﻷمانة هي التي تعد محضر المشاورات الرئاسية. |
Il vaudrait mieux que son accompagnateur n'ait pas de veste. | Open Subtitles | سيكون أفضل أن يحضرها شخص لا يرتدي الشعار |
Il vaudrait mieux que ce soit toi. | Open Subtitles | أنا فقط أقول انه سيكون أفضل حالاً اذا احضرته انت. |
Dans l'ensemble, il vaudrait mieux utiliser les ressources des institutions financières internationales, afin d'aider les pays en matière de service de la dette et de réduction de l'encours. | UN | وبوجه عام، ينبغي استخدام موارد المؤسسات المالية الدولية استخداماً أفضل بغية مساعدة البلدان على خدمة الدين وتخفيض رصيد الدين. |
Il vaudrait mieux toutefois que cet examen ait lieu dans le cadre des débats portant sur des domaines d'activité spécifiques; | UN | غير أن النظر في هذه القضايا يكون أفضل لو أدمج في مناقشة المجالات المواضيعية المحددة؛ |
En élaborant et mettant en oeuvre la politique de la concurrence, il vaudrait mieux tenir explicitement compte des considérations d'efficacité, en utilisant des critères objectifs et transparents pour éviter les abus. | UN | ويحسن في صياغة وتنفيذ سياسة المنافسة، أن تدرج اعتبارات الكفاءة بصورة صريحة، مع استخدام معايير موضوعية وشفافة بغية تلافي اساءة استخدام حجج الكفاءة. |
vaudrait mieux. C'est ça ou votre cerveau qui saigne. | Open Subtitles | من الأفضل أن تأمل ذلك، لأنه في حالة العكس |
Il vaudrait mieux le lui dire, même si le moment n'est pas idéal, plutôt que ne jamais le lui dire. | Open Subtitles | ألن يكون مِن الأفضل أن تُخبرها حتى لو أنّ التوقيت غير مُلائم على ألاّ تُخبرها أبداً؟ |
M. Kamto comprend cet argument, mais il estime que dans ce cas il vaudrait mieux la placer dans une partie qui pourrait s'intituler < < Dispositions diverses et finales > > . | UN | وقال إنه يفهم هذه الحجة ولكنه يرى أن من الأفضل في هذه الحالة وضعه في جزء يمكن أن يعنون " أحكام مختلفة وختامية " . |