"vecteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • ناقلات
        
    • الناقلة
        
    • إيصالها
        
    • لناقلات
        
    • نواقل
        
    • كقوة من
        
    • حاملات
        
    • العوامل التي تنقل
        
    • أدوات لنقل
        
    • متجهات
        
    • إيصال الأسلحة ومنظومات
        
    • ونواقل
        
    • وناقلات الأمراض
        
    • بوسائل إيصال
        
    • ناقل
        
    Les principaux vecteurs de paludisme sont de plus en plus résistants à l'ensemble des insecticides recommandés actuellement. UN تكتسب ناقلات الملاريا الرئيسية مناعة بصورة مطردة لمبيدات الحشرات الموصى باستعمالها حالياً.
    Mettre en place des stratégies écologiquement rationnelles et intégrées de gestion des ennemis des cultures et, s'il y a lieu, des vecteurs de maladies. UN وضع استراتيجيات متكاملة وسليمة من الناحية البيئية لإدارة الآفات وحسبما يتناسب ناقلات الأمراض التي تنقل الأمراض المعدية.
    Nous sommes particulièrement inquiets des conséquences du réchauffement de la planète sur certains vecteurs de maladies car il provoque leur prolifération. UN ومما يثير القلق بشكل خاص تأثير الاحترار العالمي على بعض الحشرات الناقلة للأمراض، الذي يؤدي إلى تكاثرها.
    Les missiles font partie intégrante des armes nucléaires en tant que vecteurs de ces armes. UN والقذائف جزء لا يتجزأ من الأسلحة النووية باعتبارها إحدى وسائل إيصالها.
    Il faut mettre fin à l'élaboration délibérée de vecteurs de maladies mortelles en tant qu'instruments de guerre. UN إن الاستحداث المتعمد لناقلات اﻷمراض الفتاكة كأداة للحرب يجب وضع حد له.
    L'utilisation de produits chimiques est en outre un élément important de l'action de santé publique visant à lutter contre les vecteurs de maladies et les ravageurs. UN هذا علاوة على أن استخدامها يمثل عاملاً مهماً في الجهود التي تبذل في مجال الصحة العامة لمكافحة نواقل المرض والآفات.
    Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم.
    Considérées comme les dépositaires et les vecteurs de la culture, les femmes sont souvent contraintes, par la violence, à se soumettre à des codes de conduite stricts. UN ونظراً إلى أن النساء يعتبرن ناقلات أو حاملات ثقافة فإنه يُلجأ إلى العنف لإجبارهن على الامتثال لمعايير السلوك الصارمة تلك.
    ix) Prendre des mesures globales d'aménagement de l'environnement axées sur la lutte contre les vecteurs de maladies; UN ' ٩ ' اعتماد تدابير واسعة النطاق لﻹدارة البيئية ﻷجل مكافحة ناقلات اﻷمراض؛
    Il semblerait que le DDT ait été utilisé pour lutter contre des vecteurs de maladies autres que le paludisme et la leishmaniose viscérale. UN 9 - وتوحي الأدلة باستخدام مادة الـ دي دي تي لمكافحة ناقلات الأمراض غير الملاريا والداء الليشماني الحشوي.
    Les décharges peuvent aussi être un terrain propice à l'infestation par les rats, les moustiques et d'autres vecteurs de maladies. UN ويمكن أيضاً لمدافن القمامة أن تكون أرضاً خصبة لغزو الجرذان والناموس وغير ذلك من ناقلات المرض.
    De nouveaux lieux de reproduction des moustiques et d'autres insectes vecteurs de maladies peuvent se développer. UN وقد تظهر أماكن جديدة يتكاثر فيها البعوض وغيره من الحشرات الناقلة للأمراض.
    La lutte intégrée contre les ravageurs donne des résultats non seulement dans la lutte phytosanitaire, mais également dans celle menée contre les vecteurs de certaines maladies, comme la mouche tsé-tsé et les moustiques. UN ولم يلاحظ النجاح في مجال مكافحة اﻵفات النباتية من خلال المكافحة المتكاملة لﻵفات فحسب بل لوحظ أيضا في مجال مكافحة الحشرات الناقلة لﻷمراض، كذبابة مرض النوم والبعوض.
    Des méthodes de cette nature sont source de troubles et d'insécurité, car la population de cette région de l'est de Cuba se trouve ainsi exposée à la contamination par les vecteurs de maladies transmissibles. UN وقال إن هذا العمل يخلق الاضطراب وانعدام اﻷمن ﻷنه يعرض سكان هذه المنطقة من شرق كوبا لﻷمراض التي تنتقل بواسطة العوامل الناقلة.
    D'impressionnants arsenaux d'armes classiques et des stocks considérables d'armes de destruction massive et de vecteurs de telles armes font peser une menace constante de prolifération. UN وتنطوي الترسانات المهولة لﻷسلحة التقليدية والمخزونات الضخمة من أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها على خطر الانتشار.
    La position de notre pays sur les problèmes de la non-prolifération des armes de destruction massive et des vecteurs de ces armes est une position de principe et a clairement pour but d'assurer le respect absolu des obligations internationales assumées dans ce domaine. UN يستند موقف بلدنا إزاء المسائل المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها إلى المبادئ وصمم بوضوح كي يكفل التقيد دون قيد أو شرط بالالتزامات الدولية التي تعهد بها في هذا الميدان.
    Promouvoir la gestion intégrée des ennemis des cultures et des vecteurs de maladies. UN النهوض بالإدارة المتكاملة للآفات والإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    viii) Effets possibles sur la régénération dus à des modifications dans les populations d'animaux servant de pollinisateurs ou de vecteurs de semences; UN `8` الآثار المحتملة في التجدد المترتبة على التغيرات في مجموعات الحيوانات التي تؤدي دور الملقحات أو نواقل البذور.
    Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم.
    Pour protéger la santé humaine et l'environnement (notamment les eaux de surface et souterraines), les pays devraient établir des stratégies écologiquement rationnelles et intégrées pour la gestion des parasites, et le cas échéant des vecteurs de maladies contagieuses. UN لحماية صحة الإنسان والبيئة (بما في ذلك المياه السطحية والجوفية)، وينبغي للبلدان أن تضع استراتيجيات سليمة بيئياً ومتكاملة لإدارة الآفات وحيثما يتناسب، حاملات الأمراض القابلة للانتقال.
    59. La langue compte parmi les principaux vecteurs de l'identité du groupe. UN 59- إن اللغة أحد أهم العوامل التي تنقل هوية المجموعة.
    Les formes artistiques, telles que le théâtre, la musique, les arts graphiques et la création audio-visuelle devraient être encouragées en tant que vecteurs de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وينبغي تشجيع الأشكال الفنية من قبيل المسرح والموسيقى وفنون الرسوم التصويرية والإبداع السمعي - البصري بوصفها أدوات لنقل المعلومات والتوعية بحقوق الإنسان.
    Au SHMI, les méthodes et les produits suivants ont été mis en œuvre à cette étape du projet: vecteurs de mouvement atmosphérique, images satellites prévisionnelles, détection des cellules de convection et, pour le volet radar, essai du logiciel de diagnostic de Weather Decision Technologies. UN وجرى في المعهد تطبيق الطرائق والنواتج التالية في هذه المرحلة من المشروع: متجهات الحركة الجوية، والصور الساتلية للتنبؤات الجوية، وكشف خلايا الحَمل الحراري؛ وجرى، في مجال الرادار، اختبار برامجيات التنبؤات الطقسية الآنية في تكنولوجيات القرارات الطقسية.
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait-elle examiner en priorité la question de la prévention du recours aux armes de destruction massive, aux vecteurs de missiles et à des systèmes d'armement importants? UN فهل يتعين أن تتناول الدورة الاستثنائية الرابعة مسألة منع استعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصال الأسلحة ومنظومات الأسلحة الرئيسية باعتبارها بندا ذا أولوية في جدول الأعمال؟
    - en combattant les insectes et autres vecteurs de maladies; UN - مكافحة الحشرات ونواقل اﻷمراض؛
    • Coopération dans le domaine de la lutte contre les ennemis des cultures, des végétaux flottants, des vecteurs de maladies humaines et animales et des maladies des plantes; UN التعاون في مجال مكافحة أعداء الزراعات، والنباتات العائمة، وناقلات الأمراض البشرية والحيوانية وأمراض النباتات؛
    En ce qui concerne les vecteurs de ces armes de destruction massive, la Suisse invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. UN أما فيما يتعلق بوسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، فتدعو سويسرا جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية إلى أن تفعل ذلك.
    Ces aliments étant vecteurs de maladies, il existe un risque de contamination par l'eau; UN الخطر ماثل في تحول هذا الغذاء الى ناقل لﻷمراض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus