"veillant" - Traduction Français en Arabe

    • الحرص
        
    • السهر
        
    • لﻷمانة العامة وضمان
        
    • ضمان شمولها
        
    • والسهر
        
    • بالسهر
        
    • مع العناية
        
    • كفالته
        
    • التأكّد من
        
    • ويكفل في
        
    • عبر ضمان
        
    • طريق كفالة
        
    • المحاضر وترجمتها
        
    • تحافظ فيه
        
    • منها ضمان
        
    :: En veillant au respect strict des libertés individuelles en conformité avec les valeurs culturelles et morales fondatrices de la nation sénégalaise; UN :: الحرص على الاحترام التام للحريات الفردية بما يتماشى مع القيم الثقافية والأخلاقية التي تأسست عليها الأمة السنغالية.
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    Il importe de poursuivre la réforme de la structure du système financier international, tout en veillant à assurer sa transparence et une participation plus efficace des pays en développement et des pays à économie en transition à ce processus. UN ومن الضروري المضي في إصلاح هياكل النظام المالي الدولي، مع الحرص في الوقت ذاته على شفافيته، وعلى مشاركة أنجع في هذه العملية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En veillant à ce que le CCT soit doté d'effectifs suffisants; UN Ο السهر على أن تكون لجنة مكافحة الإرهاب مزودة بما يكفي من موظفين؛
    La Commission d'identification est compétente pour fixer et mettre en oeuvre les procédures de recours en veillant à leur conformité avec le Règlement général. UN تختص لجنة تحديد الهوية بتحديد وتنفيذ إجراءات الطعن مع الحرص على مطابقتها لﻷنظمة العامة.
    Un conseil consultatif complète l'action de ces deux structures tout en veillant à la conformité aux principes généraux de l'organisation. UN ويكمل مجلس استشاري أنشطتهما الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة، مع الحرص أيضا على الامتثال لمبادئها العامة.
    Cela, en veillant à la mise en œuvre des procédures de sûreté idoines dans l'objectif d'assurer la sûreté de l'aviation civile, tout en préservant la régularité des vols; UN وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛
    Tout en veillant à ce que les agriculteurs ne soient pas placés dans une position d'asservissement, la communauté internationale pourrait utilement soutenir cette évolution. UN ومع الحرص على ضمان ألا يشغل المزارعون دوراً ثانوياً في هذه المشاريع فإن هذه النظم تستحق دعم المجتمع الدولي.
    On ne peut exprimer sa solidarité uniquement au moyen d'actes de charité ou de dons de biens superflus, tout en veillant à ne pas perdre sa propre situation économique privilégiée. UN فلا ينبغي أن يتخذ اﻹعراب عن التضامن شكل أعمال اﻹحسان أو التبرع بما يفيض عن الحاجة مع الحرص على عدم فقدان مركز المرء الاقتصادي المنعم.
    Il importe en outre de promouvoir la valorisation des ressources humaines en veillant à l’égalité entre les sexes. UN ومن الهام أيضا التشجيع على تنمية الموارد البشرية مع الحرص على المساواة بين الجنسين.
    :: Poursuivre les efforts de planification conjointe, en veillant sur une plus grande discrétion des opérations; UN - مواصلة جهود التخطيط المشترك، مع الحرص على قدر أكبر من سرِّية العمليات.
    Concernant cet organe très important du système onusien, la délégation rwandaise est d'avis qu'il faut accroître le nombre de ses membres aussi bien permanents que non permanents, en veillant scrupuleusement à la représentation géographique équitable et à l'efficacité voulue. UN وبالنسبة لهذه الهيئة البالغة اﻷهمية في منظومة اﻷمم المتحدة، يعتبر الوفد الرواندي أن عضوية مجلس اﻷمن، الدائمة وغير الدائمة، ينبغي زيادتها، مع المراعاة الدقيقة للتمثيل الجغرافي العادل، وعدم اغفال الحرص على المحافظة على كفاءة أداء المجلس.
    Elle souligne que loin d'être exagérées, les demandes formulées par la FICSA sont inspirées par le désir de renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation en veillant à ce qu'elle ait à son service un personnel plus motivé et plus dévoué. UN وهي تؤكد أن الطلبات التي قدمها الاتحاد ليست مبالغا بها، بل هي مستوحاة من الرغبة في تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها، مع الحرص على أن يكون في خدمتها موظفون أقوى حوافزا وأكثر إخلاصا.
    Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. UN ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها.
    Cette loi réglemente le contrat officiel d'apprentissage, par lequel l'employeur s'engage à enseigner un métier ou un travail à un mineur, en veillant particulièrement à la sécurité de l'apprenti. UN وينظم هذا القانون عقود التدرب المهني الرسمية، التي يلتزم رب العمل من خلالها بتعليم قاصر حرفة أو عملا، مع السهر بوجه خاص على سلامة المتدرب.
    Le principal objectif du sous-programme 4 est de mettre au point des politiques et procédures relatives à l'introduction d'innovations technologiques dans tous les lieux d'affectation et d'en coordonner l'application en veillant au respect des normes et à la compatibilité des techniques employées. UN والهدف الرئيسي من البرنامج الفرعي هو تطوير وتنسيق وضع السياسات واﻹجراءات المتصلة بتطبيق الابتكارات التكنولوجية في جميع مراكز العمل التابعة لﻷمانة العامة وضمان الالتزام بالمعايير وتجانس التكنولوجيا فيما بين مراكز العمل.
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en veillant à leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Il devrait aussi prendre des mesures immédiates pour supprimer la pratique de la détention au secret, en veillant à garantir que cette interdiction soit dûment respectée dans les faits. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً خطوات فورية من أجل القضاء على ظاهرة عزل المحتجزين والسهر على ضمان تطبيق هذا الحظر في الممارسة العملية.
    99. C'est le ministère public qui a la mission de protéger l'ordre public en veillant à la bonne application des lois et règlements. UN 99- إن النيابة العامة هي التي تضطلع بمهمة حماية النظام العام بالسهر على حسن تطبيق القوانين واللوائح.
    Tous les éléments du système des Nations Unies devraient s'intéresser davantage aux questions soulevées par le progrès social, en veillant à ce que leurs efforts soient complémentaires et en unissant leurs forces et leurs ressources, chaque fois que possible, pour atteindre des objectifs communs. UN ويجب أن تشارك كافة عناصر منظومة اﻷمم المتحدة مشاركة أوسع في مسائل التنمية الاجتماعية، مع العناية بتأمين أن تكون جهودها مكملة لبعضها البعض، وجمع الموارد وتوحيد المبادرات، كلما كان ذلك ممكنا، لتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur les migrations, en veillant à ce qu'il garantisse pleinement les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع قانون الهجرة وتضمن كفالته التامة للحقوق المحمية بالعهد.
    c) Préserver l'intégrité environnementale en veillant à ce que les réductions et les absorptions des émissions s'ajoutent à celles qui se produiraient sans cela, en prévoyant des dispositifs fiables de mesure, de notification et de vérification, et en évitant un double comptage; UN (ج) ضمان السلامة البيئية عن طريق التأكّد من أن عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها تُضاف إلى أي عمليات خفض وإزالة تحدث بخلاف ذلك، وتوخي إحكام عمليات القياس والإبلاغ والتحقق، والحيلولة دون الحساب المزدوج؛
    Elle contribue à créer des mécanismes et conditions permettant aux personnes touchées par des projets de développement de faire réellement valoir leurs droits en toute sécurité tout en veillant à ce que les États à qui incombent des obligations issues du droit international s'en acquittent et en répondent. UN ويمكن أن يساعد هذا النهج في وضع آليات وشروط لتمكين المتأثرين بالمشاريع الإنمائية من المطالبة في أمان وبفعالية بحقوقهم، ويكفل في الوقت نفسه وفاء الدول بالتزاماتها وخضوعها للمحاسبة.
    Nous devons asseoir les objectifs énoncés dans ce texte en veillant à ce qu'ils soient inscrits dans les lois au niveau national. UN فلنُعزز الأهداف المجسدة في النص عبر ضمان أن تُترجم إلى تشريع محلي.
    Nous sommes déterminés à appuyés les efforts tendant à réduire les risques de prolifération nucléaire, en veillant au respect du régime international de non-prolifération. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Israël continuera à faire tout son possible pour assurer ce soutien tout en veillant à sa propre sécurité. UN وقالت إن إسرائيل ستواصل بذل ما في وسعها لمواصلة ذلك الدعم في الوقت الذي تحافظ فيه على أمنها.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus