"veiller à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان أمن
        
    • كفالة أمن
        
    • وضمان أمن
        
    • وضمان سلامة
        
    • لضمان أمن
        
    • ضمان الأمن
        
    • وكفالة الأمن
        
    • توفير اﻷمن
        
    • حفاظا على سلامة
        
    • الجهود نحو توفير بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن
        
    • تكفل أمن
        
    • أن تحترم سلامة وأمن
        
    • السعي إلى كفالة سلامة
        
    • بضمان اﻷمن
        
    • مسؤولية كفالة الأمن
        
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان أمن جميع المعنيين.
    Je tiens à souligner qu'il importe de veiller à la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, dont l'Organisation demeure un partenaire engagé du Gouvernement et du peuple afghans. UN وأود أن أشدد على أهمية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم مع بقاء المنظمة شريكا ملتزما لحكومة أفغانستان وشعبها.
    Les Forces armées des Philippines, la police nationale et d'autres organes chargés d'assurer le respect de la loi ont pour fonctions, aux termes de la Constitution, de protéger les droits de l'homme et les libertés des citoyens et de veiller à la sécurité de l'Etat et de la population. UN والقوات المسلحة للفلبين، والشرطة الوطنية، وغيرها من وكالات إنفاذ القانون، مفوﱠضة دستوريا لحماية حقوق اﻹنسان وحريات المواطنين؛ وضمان أمن الدولة وشعبها.
    Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    Il rappelle qu'il doit être informé suffisamment à l'avance de l'entrée de l'aide humanitaire sur son territoire, de façon à pouvoir prendre les mesures qui s'imposent pour en assurer l'acheminement et veiller à la sécurité et à la sûreté du personnel humanitaire. UN وتؤكد الحكومة السورية ضرورة إخطارها قبل وقت كاف من إدخال المساعدات الإنسانية إلى أراضيها لتتمكن من اتخاذ ما يلزم لضمان أمن وصول المساعدات الإنسانية وضمان أمن وسلامة العاملين مع الوكالات الإنسانية.
    Dans les faits, cela signifie qu'une organisation terroriste préside l'organe chargé de veiller à la sécurité mondiale. UN وهذا يعني، في الواقع، أن منظمة إرهابية تترأس الهيئة الموكول إليها ضمان الأمن في العالم.
    veiller à la sécurité de l'approvisionnement en vaccins et en vitamine A à l'échelle mondiale UN ضمان أمن إمداد اللقاحات والفيتامين ألف على الصعيد العالمي.
    Objectif 3 : veiller à la sécurité de l'approvisionnement en vaccins et en vitamine A à l'échelle mondiale. UN الهدف 3: ضمان أمن إمدادات اللقاحات والفيتامين ألف على الصعيد العالمي
    L'une des tâches prioritaires des forces de police nationales devrait être de veiller à la sécurité et à la protection de tous les habitants de Sri Lanka. UN ولعل إحدى المهام ذات اﻷولوية الواقعة على عاتق قوى الشرطة الوطنية هو ضمان أمن وحماية جميع سكان سري لانكا.
    Elle soutient que, même si les faits qui sont soumis au Comité peuvent susciter des doutes, le rôle du Comité est de veiller à la sécurité de l’intéressé. UN وتفيد بأنه، حتى لو كانت الوقائع المقدمة إلى اللجنة تثير بعض الشكوك، فإن دور اللجنة يتمثل في كفالة أمن الفرد المعني.
    - De veiller à la sécurité et à la liberté de mouvement de ses personnels, y compris en particulier ceux chargés de missions d'observation, de vérification et de DDRRR; UN - كفالة أمن أفرادها وحرية تنقلهم، بمن فيهم على وجه الخصوص الأفراد المشتركون في بعثات المراقبة أو التحقق أو عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    b) veiller à la sécurité des personnes qui auront communiqué des renseignements, fourni des témoignages ou apporté des preuves de quelque ordre que ce soit à la Mission, si celle-ci le juge opportun; UN )ب( كفالة أمن أي أشخاص ينقلون إلى البعثة معلومات، أو يدلون لها بأقوال، أو يقدمون لها أدلﱠة من أي نوع، إذا ما تراءى للبعثة أن ذلك مناسبا؛
    Il demande instamment à toutes les parties de respecter rigoureusement l'Accord de Cotonou et de veiller à la sécurité, à la protection et à la liberté de circulation de la MONUL, ainsi qu'à celles des autres personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN ويحث جميع اﻷطراف على التقيد بكل دقة باتفاق كوتونو وضمان سلامة وأمن البعثة واﻷفراد اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹنسانية، وحرية حركتهم.
    À cet égard, nous suivrons avec intérêt la perspective d'une collaboration étroite et continue entre les États-Unis et la Fédération de Russie afin de veiller à la sécurité des armes de destruction massive et des technologies de missiles, ainsi que d'une collaboration dans le domaine de l'information, des compétences et du matériel. UN وفي ذلك السياق، سنتابع باهتمام احتمال مواصلة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي العمل عن كثب لضمان أمن تكنولوجيات أسلحة الدمار الشامل والقذائف والمعلومات والدراية الفنية والمواد ذات الصلة بها.
    Le Gouvernement britannique avait pour responsabilité fondamentale de veiller à la sécurité et à la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. UN وقال إن حكومة بلده تتحمل مسؤولية جوهرية تحتم عليها ضمان الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها الواقعة فيما وراء البحار.
    - Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et veiller à la sécurité et à la liberté de circulation du personnel des Nations Unies ; UN - حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة؛
    Etant donné les récents événements dans les pays précités, il importe plus que jamais de veiller à la sécurité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. UN وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    6. Demande également aux États membres de veiller à la sécurité et à la bonne conduite morale des enfants salariés en leur interdisant tous les métiers dangereux et en favorisant l'accès de ces enfants à la sécurité sociale; UN 6 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء، حفاظا على سلامة الأطفال العاملين بأجر، منعهم من العمل في أي نوع من الحرف الخطرة وتوفير الأرضية المساعدة لتمتعهم بمزايا التأمين الاجتماعي.
    27D.15 Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Service continuera de veiller à la sécurité afin que l'Organisation puisse s'acquitter efficacement de sa tâche. Il s'attachera essentiellement à assurer la sécurité et la sûreté des personnalités en visite, des représentants, du personnel et des visiteurs, ainsi que la protection des biens dans l'enceinte de l'ONU. UN ٢٧ دال - ١٥ وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ سيستمر توجيه الجهود نحو توفير بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن تستطيع فيها المنظمة القيام بأعمالها بكفاءة، بالتركيز على أمن وسلامة كبار الشخصيات الزائرة، والمندوبين، والموظفين، وزوار اﻷمم المتحدة، فضلا عن الممتلكات داخل مجمع اﻷمم المتحدة.
    Il reste vrai qu'Israël a le droit de vivre dans des frontières internationalement reconnues et de veiller à la sécurité de sa population, mais ce pays ne doit pas, par ses actes, porter préjudice à l'exercice par les Palestiniens de leurs droits inaliénables. UN والواقع أن إسرائيل لها الحق في أن تعيش داخل حدود محددة معترف بها دوليا وأن تكفل أمن سكانها، بيد أن عليها ألا تقيد، باﻷنشطة التي تضطلع بها، حرية ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    4. Demande à tous les intéressés de veiller à la sécurité des civils; UN ٤ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة وأمن المدنيين؛
    De même, d'après le commentaire relatif à l'article 1.2 c) le < < Secrétaire général est, de par sa qualité même de chef de l'administration, tenu de veiller à la sécurité des fonctionnaires. UN وعلى المنوال نفسه، ينص التعليق على البند 1/2 (ج) على أن " الأمين العام يضطلع، بوصفه المسؤول الإداري الأول، بمسؤولية متأصلة تتمثل في السعي إلى كفالة سلامة الموظفين.
    Les obligations qui incombent aux Etats pour ce qui est de veiller à la sécurité alimentaire complète à l'échelle mondiale demeurent de la plus haute importance, aux niveaux tant national qu'international. UN " ولا تزال التزامات الدول بضمان اﻷمن الغذائي العالمي تحتل مكان الصدارة من اﻷهمية على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Gouvernement britannique avait pour responsabilité fondamentale de veiller à la sécurité et à la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. UN فحكومة بلدها تقع عليها في هذا المجال المسؤولية الأساسية، مسؤولية كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها لما وراء البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus