Cela étant, le Comité doit veiller à ne pas faire une interprétation excessive des dispositions de l'instrument. | UN | ولكن على اللجنة أن تحرص على عدم تفسير أحكام العهد تفسيراً متطرفاً. |
Toutefois, si ces paragraphes sont intégrés dans le corps du rapport annuel, le Comité devrait veiller à ne pas faire état de procédures internes, que les Etats parties n’ont pas à connaître et qui, par ailleurs, ne sont pas définitivement arrêtées. | UN | على أنه، إذا أُدرجت هذه الفقرات في متن التقرير السنوي، ينبغي للجنة أن تحرص على عدم اﻹشارة إلى اﻹجراءات الداخلية، التي لا ينبغي للدول اﻷطراف أن تعرفها والتي، من ناحية أخرى، لم تتقرر بصفة نهائية. |
À cet égard, le Comité rappelle que les États devraient veiller à ne pas paraphraser la loi mais devraient se concentrer sur les aspects concrets de son application. | UN | ولكن اللجنة تُذكﱢر في هذا الصدد بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تحرص على عدم اﻹسهاب في شرح القانون وتعمل على التركيز على الجوانب الواقعية لتنفيذه. |
Enfin, il faudrait veiller à ne pas marginaliser les pays les moins avancés en les contraignant à adopter des réformes. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين الحرص على عدم تهميش أقل البلدان نموا بإجبارها على اعتماد اﻹصلاحات. |
Le principe de nécessité suppose le caractère urgent de la restriction: mais il importe également de veiller à ne pas l'imposer indûment pendant une longue période. | UN | فمفهوم الضرورة يعني أن القيود مطلوبة على الفور لكن من المهم أيضاً ضمان عدم فرضها لمدة طويلة بلا مبرر. |
Chacun d'eux doit aussi veiller à ne pas empiéter sur le mandat et la responsabilité de l'autre. | UN | كما أن على كل هيئة أن تضمن عدم تعديها على ولاية الهيئة الأخرى ومسؤوليتها. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال. |
L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
Toutefois, les États doivent veiller à ne pas limiter leurs efforts à promouvoir l'égalité des sexes pour réduire les disparités entre les garçons et les filles dans le domaine de la scolarisation. | UN | ومع ذلك، يجب على الدول أن تحرص على عدم قصر جهودها الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على مجرد تحسين المساواة بين الجنسين في معدلات التحاق الفتيات والفتيان بالمدارس. |
Notre deuxième point, qui est intimement lié au premier, est que la Commission doit veiller à ne pas faire double emploi avec le travail déjà effectué par d'autres organisations, institutions et acteurs. | UN | والنقطة الثانية، متصلة بشكل وثيق مع النقطة الأولى، هي أن لجنة بناء السلام يجب أن تحرص على عدم تكرار العمل التي تقوم به منظمات ووكالات وأطراف فاعلة أخرى. |
L'Assemblée doit veiller à ne pas compliquer les efforts déployés pour trouver une solution ni à saper l'activité diplomatique actuellement en cours pour mettre un terme à la violence à Gaza, et cela d'autant plus que le Conseil de sécurité est saisi de la question comme le prévoit la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تحرص على عدم تعقيد الجهود الرامية إلى إيجاد حل أو تقويض النشاط الدبلوماسي المستمر لوقف العنف في غزة، خاصة وأن مجلس الأمن يتعامل مع المسألة حسبما ينص ميثاق الأمم المتحدة. |
Lorsqu'elle examinera la composition de ce comité, l'Assemblée générale devra veiller à ne pas réduire la participation des pays du monde en développement, en particulier parce que nous jouons déjà un rôle croissant dans ce domaine. | UN | في النظر في تكوين اللجنة، يجب على الجمعية العامة أن تحرص على عدم تقليص مشاركة البلدان المنتمية إلى العالم النامي، وخصوصا ونحن نؤدي فعلا دورا متزايدا في هذا المجال. |
M. Salama a rappelé que la SousCommission avait terminé ses travaux sur les Normes et qu'elle devrait veiller à ne pas outrepasser les instructions de la Commission en cherchant des solutions concernant leur suivi. | UN | وركّز السيد سلامة على أن اللجنة الفرعية أنهت الآن أعمالها فيما يتعلق بالقواعد وأنه يجب عليها أن تحرص على عدم تجاوز تعليمات اللجنة بالبحث عن سبل لمتابعة القواعد. |
iii) Il faudrait veiller à ne pas restreindre la fourniture à la population de la République populaire démocratique de Corée de marchandises ordinaires à usage civil et à éviter des effets humanitaires négatifs sur le pays; | UN | ' 3` ينبغي الحرص على عدم تقييد توريد السلع العادية المعدة للاستخدام المدني إلى سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى عدم إحداث أثر إنساني سلبي على البلد جراء ذلك؛ |
Nous devons soigneusement veiller à ne pas donner l'impression que le vote sur un projet de résolution est lié au vote sur un autre, et cette procédure me gêne un peu également, en ce sens qu'elle donne cette impression. | UN | ويتعين علينا أن نحرص أشد الحرص على عدم إعطاء انطباع بأن التصويت على مشروع قرار معين يرتبط بالتصويت على مشروع قرار آخر، وإنني لا أشعر بالارتياح التام إزاء هذا اﻹجراء ﻷنه يعطي ذلك الانطباع. |
Toutefois, il faudrait veiller à ne pas s'écarter des principes fondamentaux et des dispositions de la Loi type dont l'utilité s'est avérée. | UN | بيد أنه ينبغي الحرص على عدم الابتعاد عن المبادئ والأحكام الأساسية للقانون النموذجي التي أثبتت جدواها. |
Il importe également de veiller à ne pas tenir un trop grand nombre de ces activités au cours de la même période. | UN | كما يلزم ضمان عدم تأجيل عدد من العمليات أكثر مما ينبغي للفترة الزمنية ذاتها. |
Dans l'exécution de ses activités de coopération technique, la CNUCED devait veiller à ne pas entrer en concurrence avec le secteur privé. | UN | وينبغي للأونكتاد في تنفيذ أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني أن تضمن عدم حدوث منافسة مع القطاع الخاص. |
Il a été indiqué au Comité consultatif que ces taux avaient été fixés avec le souci de veiller à ne pas porter atteinte à la qualité des services. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعدلات قد تم تحديدها بما يكفل عدم المساس بنوعية الخدمات المقدمة. |
En promouvant le NEPAD, nous devrions veiller à ne pas en parler comme d'un projet d'avenir. | UN | وفي الترويج للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ينبغي الحرص على ألا نبرزها كشيء سيأتي به المستقبل. |
À défaut, il convient de veiller à ne pas donner une interprétation du Pacte susceptible de placer ensuite le Comité dans une situation difficile. | UN | ولما كان الأمر خلاف ذلك، فإنه ينبغي السهر على عدم تفسير العهد على نحو من شأنه أن يضع اللجنة من ثم في وضع صعب. |
41. Afin de simplifier les textes explicatifs, il faudrait veiller à ne pas y reprendre des informations qui figurent déjà dans les tableaux. | UN | ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي. |
Les compagnies d'assurances privées devraient veiller à ne pas effectuer de discrimination à l'égard des femmes enceintes, des enfants ou des mères. | UN | وينبغي لشركات التأمين الصحي أن تكفل عدم التمييز ضد الحوامل أو الأطفال أو الأمهات. |
Il invite également l'État partie à réexaminer les modifications apportées à la loi sur le proxénétisme en vue de veiller à ne pas faciliter l'exploitation des prostituées. | UN | وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تستعرض التغيير في القانون المتعلق بالتزويد، لضمان أنه لن يسهّل استغلال البغايا. |
Il faudrait veiller à ne pas emprisonner quelqu’un parce qu’il est indigent. | UN | وينبغي مراعاة عدم حبس اﻷشخاص بسبب عسرهم. |
Il faut également veiller à ne pas créer des mesures de dissuasion qui nuisent aux pays ayant des économies fondées sur les services. | UN | ويجب أيضاً توخي الحذر لتجنب خلق ما قد يثبط همة البلدان مما يضر باقتصاداتها القائمة على الخدمات. |
Il faut veiller à ne pas fragmenter cet aspect du droit des traités. | UN | ويجب توخي الحذر لكي لا نتسبب في تفتيت هذا الجانب من جوانب قانون المعاهدات. |
Nous devons aussi veiller à ne pas associer une religion quelconque avec le terrorisme. | UN | وينبغي لنا أيضا توخي الحذر وعدم ربط الإرهاب بأي دين. |
Lorsque nous cherchons à préciser les choses, il nous faut absolument veiller à ne pas trop rétrécir notre champ de vision. | UN | ولدى تركيز رؤيتنا ينبغي أن نحذر من تضييقها تضييقاً مفرطاً. |