"veillera" - Traduction Français en Arabe

    • وستسعى
        
    • ستحرص
        
    • وستعمل
        
    • ستكفل
        
    • وستكفل
        
    • وسيعمل
        
    • وسيكفل
        
    • وستحرص
        
    • سيكفل
        
    • سيسعى
        
    • داعمة لبعضها البعض
        
    • سوف يعمل
        
    • وستسهر
        
    • وسيحرص
        
    • المجلس بذل
        
    Le secrétariat veillera à respecter le principe de l'équilibre géographique dans le choix des formateurs participant au programme de formation. UN وستسعى الأمانة إلى تحقيق التوازن الجغرافي فيما بين المدرِّبين المشاركين في البرنامج التدريبي.
    Conformément à l'exigence de son mandat d'intégrer dans ses travaux une perspective fondée sur l'égalité des sexes, elle veillera à ce que les vues des femmes appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte. UN وتلبيةً لأحد مقتضيات الولاية المتمثل في اعتماد منظور جنساني في عملها، ستحرص على التعبير عن جميع آراء نساء الأقليات.
    En collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. UN وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للتشريد جزءا من برامج أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام.
    Le Département veillera à ce que les centres intégrés continuent à remplir leur mandat en matière d'information. UN كما ستكفل اﻹدارة استمرار المراكز المدمجة في الوفاء بولاياتها اﻹعلامية.
    Elle a fait de grands progrès dans ce sens et elle veillera à ce que ces dispositions soient rigoureusement respectées. UN وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة
    Dans le cadre de sa mission, il veillera à encourager le débat afin d'alimenter ses travaux. UN وسيعمل الفريق أثناء سير أعماله على إنشاء منابر للنقاش بغرض الحصول على إسهامات في أعماله.
    Il veillera au recouvrement intégral des coûts indirects liés aux ressources autres que les ressources de base et au cofinancement; UN وسيكفل الصندوق استرداد كامل تكاليف النفقات غير المباشرة ذات الصلة بجمع الأموال غير الأساسية والتمويل المشترك؛
    Le secrétariat y veillera quand il établira les listes de points. UN وستحرص الأمانة على ذلك عند إعداد قوائم المسائل.
    Je suis convaincu que le Haut Commissaire pour les droits de l'homme veillera à ce que la promotion des droits de l'homme fasse partie intégrante de toutes les activités de l'ONU. UN وإني مقتنع بأن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيكفل إدماج مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    En outre, ONU-Habitat veillera à respecter un équilibre régional en matière de recrutement du personnel, de consultants et de membres des groupes d'experts participant aux réunions. UN وفضلاً عن هذا، سيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى.
    Le secrétariat veillera à respecter le principe de l'équilibre géographique dans le choix des formateurs. UN وستسعى الأمانة إلى تحقيق التوازن الجغرافي بين المدرِّبين المشاركين في البرنامج التدريبي.
    Le secrétariat veillera à respecter le principe de l'équilibre géographique dans le choix des formateurs. UN وستسعى الأمانة إلى تحقيق التوازن الجغرافي بين المدرِّبين المشاركين في البرنامج التدريبي.
    Il veillera donc à ce que le budget vienne appuyer chaque année les orientations et objectifs de la Stratégie. UN لذا، ستحرص كل سنة في سياق الميزنة على تقديم دعم في هذا الصدد يراعي توجهات وأهداف الاستراتيجية.
    Elle veillera à ce que le Haut-Commissariat coopère étroitement avec l'entité pour que les femmes et les filles dans le monde soient protégées contre les violations de leurs droits. UN وقالت إنها ستحرص على أن تتعاون المفوضية بشكل وثيق مع الكيان لحماية نساء العالم وفتياته من انتهاكات حقوقهن.
    Le Royaume-Uni veillera à ce que la répartition des tâches soit respectée, y compris au sein de la Cinquième Commission, et oeuvrera en faveur du redressement de la situation financière déplorable que connaît l'Organisation. UN وستعمل المملكة المتحدة على كفالة احترام تقسيم المسؤوليات، بما في ذلك داخل اللجنة، وتدارك الحالة الخطيرة لمالية المنظمة.
    La France veillera au respect de l'esprit de cet accord. UN وستعمل فرنسا جاهدة على ضمان الإبقاء على هذه الروح.
    Il veillera cependant à ce qu'il se trouve, près de toutes les salles de conférence, des tables où ces documents pourront être placés. UN إلا أنها ستكفل وجود طاولات بالقرب من جميع قاعات الاجتماع يمكن أن توضع عليها هذه الوثائق.
    39. L'Administration veillera à ce que les états provisoires pour 1994 contiennent des informations comptables complètes sur les immobilisations. UN ٩٣ - وستكفل اﻹدارة أن تنعكس في البيانات المؤقتة لعام ١٩٩٤ معلومات محاسبية كاملة بشأن اﻷصول الرأسمالية.
    Avec le Gouvernement, il veillera à ce que soit créé une structure de réglementation efficace des médias afin d'assurer la liberté de la presse. UN وسيعمل المكتب أيضا مع الحكومة من أجل كفالة إطار فعال لتنظيم وسائط الإعلام بغية كفالة الأداء الفعال لصحافة حرة.
    Le PNUD veillera à ce qu'on lui donne l'importance voulue. UN وسيكفل البرنامج الانمائي إيلاء اﻷهمية الكافية لهذه المسألة.
    Il veillera à donner suite de façon appropriée à ces visites et fera en sorte que celles-ci soient pleinement coordonnées avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وستحرص اللجنة على متابعة هاتين الزيارتين على النحو السليم وتنسيقهما تنسيقا تاما مع الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Dans l'intervalle, le Secrétaire général veillera à ce que le Haut Commissaire dispose des ressources voulues pour s'acquitter de sa mission. UN وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه.
    En outre, ONU-Habitat veillera à respecter un équilibre régional en matière de recrutement du personnel, de consultants et de membres des groupes d'experts participant aux réunions. UN وفضلاً عن هذا، سيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركين في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى.
    Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. UN ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد.
    Je salue leurs efforts; l'UNICEF, par exemple, a créé un poste de conseiller en matière de handicap qui veillera à la prise en compte de ces questions dans ses politiques et programmes. UN وإنني أشيد بجهودها المستمرة؛ فمنظمة اليونيسيف، على سبيل المثال، قامت بإنشاء وظيفة لمستشار معني بقضايا الإعاقة الذي سوف يعمل على تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في سياساتها وبرامجها.
    L'État y veillera, dans les limites juridiques qui sont apportées à ses compétences. UN وستسهر الدولة على كفالة ذلك ضمن الحدود القانونية التي تتماشى مع صلاحياتها.
    Sa délégation veillera à ce que la Commission aborde de nouveau la question lorsqu'elle examinera le point 138 de l'ordre du jour. UN وسيحرص وفدهــا علــى أن تنظر اللجنة مرة أخرى في المسألة أثناء دراستها للبند ١٣٨ من جدول اﻷعمال.
    Il veillera enfin, comme précédemment, à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies, notamment grâce à la mise en place rapide, à l'échelle du système, d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus