Ils ont fait observer qu'ils venaient de pays différents et avaient des intérêts et des besoins divers, mais qu'ils s'étaient découvert des points communs et partageaient les mêmes préoccupations. | UN | وذكر المتحدثون أنهم قدموا من بلدان مختلفة وبمصالح واحتياجات متنوعة، لكنهم وجدوا أيضاً اهتمامات وشواغل مشتركة. |
Ces attaques ont été perpétrées par des individus qui venaient de territoires sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد كانت هذه الاعتداءات من تنفيذ أشخاص قدموا من أراضٍ تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
La plupart des réfugiés accueillis en 1996 venaient de Turquie, de l'ex-Yougoslavie et d'Iraq. | UN | ومعظم اللاجئين الذين وصلوا في عام ٦٩٩١ جاءوا من تركيا، ويوغوسلافيا سابقا والعراق. |
Il est clair que les voleurs venaient de là. | Open Subtitles | من الواضح أنّ اللصوص جاءوا من هذا الاتّجاه. |
6. Ce nonobstant, le Directeur général de l'AIEA a transformé en fait accompli ces " contradictions " non confirmées et a demandé à la République populaire démocratique de Corée, le 9 février 1993, d'accepter des " inspections spéciales " avant même que les inspecteurs qui venaient de regagner Vienne le 8 février ne commencent à faire les calculs. | UN | ٦ - وعلى الرغم من هذه الحقيقة، جعل المدير العام للوكالة من حالات " التضارب " غير المؤكدة حقيقة واقعة، ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ إلـى الموافقـة علـى إجــراء " عمليات تفتيش " حتى قبل أن يبدأ المفتشون الذين لم يصلوا الى فيينا إلا في ٨ شباط/فبراير، عملية إعادة الحساب. |
Le responsable a noté que les résidents venaient de Bakou, Soumgait, Goranboy, Gandja et Nakhitchevan ainsi que de régions situées à proximité des territoires relevant du mandat de la Mission. | UN | وأشار كبير القرية إلى أن أصل المقيمين في القرية من باكو وسومغيت وغورانبوي وغانجا وناختشيفان، بالإضافة إلى المناطق القريبة من الأقاليم التي تغطيها الولاية. |
L'audit a été réalisé par une équipe dont les membres venaient de nos bureaux de Londres et de Hambourg. | UN | وقد أجرى المراجعة أعضاء فريق من مكتبنا في لندن وهامبورغ. |
Comme s'ils venaient de différents lots. | Open Subtitles | تقريبا كما لو أنها جاءت من دفعات مختلفة. |
Curieusement, la plupart d'entre eux venaient de l'hémisphère Sud. | UN | والغريب في الأمر أن معظمهم كانوا من نصف الكرة الأرضية الجنوبي. |
Les effectifs des cours de formation pour les enseignants du primaire du premier degré étaient constitués par les élèves qui venaient de réussir à ce niveau. | UN | فالدورات التدريبية للمدرسين للمرحلة الأولى من التعليم الابتدائي وضعت على أساس تعيين الخريجين لتوهم من هذه المرحلة. |
Plusieurs des personnes interrogées venaient de l'île de Bougainville. | UN | وكان الكثير من أولئك الذين أُجريت معهم مقابلات قد أتوا من جزيرة بوغانفيل الرئيسية. |
Tous étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans qui venaient de Roumanie. | UN | وكانت جميع الحالات لنساء بين سن 16 و30 عاماً قادمين من رومانيا. |
Les femmes et les enfants qui ont vécu au foyer venaient de 22 pays différents. | UN | والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا. |
Bon nombre venaient de Somalie et d'Ethiopie et étaient des réfugiés fuyant la persécution et la guerre civile. | UN | وكثير من هؤلاء قدموا من الصومال وإثيوبيا وكانوا لاجئين هاربين من الاضطهاد والحرب الأهلية. |
Pour moi, elles venaient de Managua et étaient pro-communistes. | Open Subtitles | سيدي الاخوات قدموا من مانجوا ربما يكونوا شيوعيات |
La plupart des participants palestiniens au Séminaire venaient de régions qui étaient encore sous administration militaire. Or, la plupart des questions débattues durant la réunion ne pourraient être résolues en l'absence d'une souveraineté totale. | UN | فمعظم الفلسطينيين المشاركين في الحلقة الدراسية قدموا من مناطق لا تزال تخضع للحكم العسكري، ولا يمكن تنفيذ معظم المسائل التي نوقشت في الاجتماع في ظل عدم وجود سيادة كاملة. |
La plupart de ces personnes venaient de Zepa, encore que l'on ne sache toujours pas clairement combien d'entre elles n'avaient fui à Zepa que récemment, après la chute de Srebrenica. | UN | ومعظم هؤلاء الناس جاءوا من جيبا، رغم أنه لا يزال من غير الواضح كم من هذه الفئة فروا إلى جيبا في اﻵونة اﻷخيرة فقط عقب سقوط سربرنيتسا. |
D'autres réfugiés, dont beaucoup venaient de Croatie après les opérations militaires du gouvernement au printemps et en été 1995, n'ont pas eu la possibilité de s'inscrire officiellement. | UN | ولم تتح فرص التسجيل الرسمي لغير لاجئين آخرين، بما فيهم كثيرون ممن جاءوا من كرواتيا بعد العمليات العسكرية للحكومة في ربيع وصيف ٥٩٩١. |
6. Ce nonobstant, le Directeur général de l'AIEA a transformé en fait accompli ces " contradictions " non confirmées et a demandé à la République populaire démocratique de Corée, le 9 février 1993, d'accepter des " inspections spéciales " avant même que les inspecteurs qui venaient de regagner Vienne le 8 février ne commencent à faire les calculs. | UN | ٦ - وعلى الرغم من هذه الحقيقة، جعل المدير العام للوكالة من حالات " التضارب " غير المؤكدة حقيقة واقعة، ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ إلـى الموافقـة علـى إجــراء " عمليات تفتيش " حتى قبل أن يبدأ المفتشون الذين لم يصلوا الى فيينا إلا في ٨ شباط/فبراير، عملية إعادة الحساب. |
La plupart des villageois venaient de Tchaikent dans le district de Khanlar. | UN | وقد جاء معظم الأشخاص المقيمين في القرية من شايكنت في مقاطعة خانلار. |
L'audit a été réalisé par une équipe dont les membres venaient de nos bureaux de Londres et de Hambourg. | UN | وقد أجرى المراجعة أعضاء فريق من مكتبنا في لندن وهامبورغ. |
Les balles du cadavre venaient de ton fusil. | Open Subtitles | انظر،الطلقات التي في ذلك الرجل الميت جاءت من بندقيتك |
Le Comité relève que plus de 50 % des personnes engagées en 2001 venaient de pays développés. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ما يربو على 50 في المائة ممن تم التعاقد معهم في عام 2001 كانوا من البلدان المتقدمة النمو. |
L'infâme criminel Hondo Ohnaka a attaqué un transport Jedi avec six jeunes à son bord, qui venaient de recevoir leur cristal de sabre-laser. | Open Subtitles | المجرم الخارج عن القانون هوندوا اوناكا قد هاجم سفينة للجاداي تحمل ستة صغار حصلوا لتوهم على بلورات السيف الضوئي |
La plupart d'entre eux venaient de Bugesara, de Butare et de Gitarama, craignant des représailles de la part du FPR. | UN | وكان معظمم هؤلاء اللاجئين قد أتوا من بوجيسيرا وبوتاري وجيتاراما، خشية التعرّض ﻷفعال انتقامية من جانب الجبهة الوطنية الرواندية. |
Ces 31 personnes venaient de 28 pays en développement. | UN | وكان هؤلاء المشاركون الواحد والثلاثون قادمين من 28 بلدا ناميا. |
Le Comité s’est également rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. | UN | وزارت اللجنة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادة عدد من الفلسطينيين الذين كانوا قد عبروا لفورهم إلى اﻷردن. |