La commande qui a modifié le dossier médical de Thomas venait d'un port du routeur local. | Open Subtitles | الأمر الذي غير السجل الطبي .. لتوماس جاء من منفذ جهاز توجيه محلي |
Il a fricoté avec les mauvaises personnes, il devait de l'argent à quelqu'un, l'ordre venait d'en haut. | Open Subtitles | لقد وقع مع الأشخاص الخطئ كان يدين بشيء، ولأن الأمر جاء من أشخاص أعلى |
Je sais que Travis a dit qu'il venait d'un usurier, | Open Subtitles | أعني، أنا أعلم أن ترافيس قال انها جاءت من مٌرابِ |
Oui, il venait d'un portable jetable. | Open Subtitles | نعم, كانت من هاتف الذي يـُـستعمل لمرة واحدة |
En 1945, l'ONU a été créée, au moment où le peuple vietnamien venait d'obtenir son indépendance. | UN | في عام 1945 أُسست الأمم المتحدة في وقت كان الشعب الفييتنامي قد حصل لتوه على استقلاله. |
Aucun nom n'était mentionné, mais le scoop venait d'une source anonyme. | Open Subtitles | لا اسماء مذكورةً لكن السبق الصحفي أتى من مصدرٍ مجهول |
134. Appuyée par l'Administrateur associé du PNUD, la Directrice a souligné que l'une des difficultés rencontrées tenait au fait que l'UNICEF venait d'adopter sa propre présentation intégrée, laquelle portait uniquement sur le budget du siège et des bureaux régionaux, et non sur celui des bureaux de pays. | UN | ٤٣١ - وأوضحت المديرة، يؤيدها في ذلك المدير المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أن إحدى الصعاب التي تجري مواجهتها تتمثل في أن اليونيسيف قد اعتمدت مؤخرا بيان ميزانيتها المتكامل الجديد الذي لا يغطي سوى ميزانيات المقر والمكتب الاقليمي لا المكاتب القطرية. |
Ce qui veut dire que le sang venait d'un saignement de nez et ce n'est pas le résultat du meurtre. | Open Subtitles | مما يوحي بأن الدم جاء من نزيف الأنف وليس نتيجة من القتل. |
Eh bien, Jésus était juif et venait d'Israël, je suppose qu'il ne ressemble à aucune de ces peintures. | Open Subtitles | حسناً ، منذ ان كان المسيح يهودي و جاء من إسرائيل أعتقد انه لم يكن يشبه الرسومات أبداً |
Parce que le metal venait d'une attitude propre aux musiciens. | Open Subtitles | بالنسبة للكثيرين في المیتال جاء من موقف من الموسيقيين. |
J'ai découvert que le cash venait d'un gang de voleurs de banque dirigé par le propriétaire, | Open Subtitles | تبين أن النقود جاءت من عصابة سطو مصرفية يديرها المالك |
Nous sommes également capables de déterminer que l'appel venait d'un périmètre de 185 m² à 32° sud, sud-ouest de la table du petit déjeuner. | Open Subtitles | و كنا قادرين إيضاً على تحديد أن المكالمة جاءت من ما يقرب من محيط 2,000قدم مربع 32 درجة جنوباً, جنوب شرق طاولة الافطار. |
Oui, et notre victime a presque eu l'oreille arrachée par une balle de gros calibre correspondant au fusil retrouvé, mais le tir fatal venait d'un calibre 22. | Open Subtitles | أجل والضحية كان يصاب في أذنه برصاصة عيار أكبر متوافق مع البندقية المكتشفة لكن الطلقة القاتلة جاءت من عيار 22 |
C'était des photos de pénis, mais ça venait d'un site de circoncision. | Open Subtitles | لقد كانت صور لأعضاء ذكريه لكنها كانت من موقع خاص بالختان |
Il venait d'être arrêté; il était couché par terre. | UN | وهذا الشخص كان قد اعتقل لتوه وكان منبطحا على اﻷرض. |
Il venait d'un quartier difficile régi par des gangs | Open Subtitles | لقد أتى من حي صعب الكثير من عنف العصابات |
134. Appuyée par l'Administrateur associé du PNUD, la Directrice a souligné que l'une des difficultés rencontrées tenait au fait que l'UNICEF venait d'adopter sa propre présentation intégrée, laquelle portait uniquement sur le budget du siège et des bureaux régionaux, et non sur celui des bureaux de pays. | UN | ٤٣١- وأوضحت المديرة، يؤيدها في ذلك المدير المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أن إحدى الصعاب التي تجري مواجهتها تتمثل في أن اليونيسيف قد اعتمدت مؤخرا بيان ميزانيتها المتكامل الجديد الذي لا يغطي سوى ميزانيات المقر والمكتب الاقليمي لا المكاتب القطرية. |
Le Comité a été informé qu'un contrôleur adjoint venait d'être nommé. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نائب المراقب المالي قد عين منذ فترة قصيرة. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que le premier projet pilote s'inscrivant dans cette initiative venait d'être mis en place dans la wilaya d'Oran. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن المشروع النموذجي الأول في إطار هذه المبادرة قد نُفذ منذ فترة وجيزة في ولاية وهران. |
La substance venait d'une vache. | Open Subtitles | المادة جائت من بقرة |
La plupart des tirs venait d'ici à la porte. | Open Subtitles | حَسَناً، أغلب إطلاقِ النار كَانَ مِنْ هنا إلى البابِ، حقّ؟ |
Michael venait d'engager une femme qu'il croyait sa sœur, en secret. | Open Subtitles | استأجر (مايكل) لتوّه سيدة أعتقد سراً إنها أخته |
Le PNUD ne présentait pas en règle générale les rapports de vérification des comptes au Conseil d'administration, mais il pouvait néanmoins signaler que le Programme des Volontaires des Nations Unies venait d'améliorer sensiblement ses contrôles financiers et qu'un plan d'action détaillé avait été élaboré pour tenir compte des recommandations du rapport de vérification des comptes. | UN | وأبلغ المجلس بأنه في حين لا يناقش البرنامج اﻹنمائي عادة تقارير المراجعة الداخلية في المجلس التنفيذي، فإنه يستطيع اﻹفادة بأن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة قد حقق في اﻵونة اﻷخيرة تحسينات كبيرة في ضوابطه المالية، وتم وضع خطة عمل مفصﱠلة فيما يتعلق بتوصيات تقرير مراجعة الحسابات. |
Ce bateau venait d'Iraq et battait pavillon émirien. | UN | وكان هذا الزورق قادما من العراق ويرفع علم الإمارات العربية المتحدة. |
Un poste à plein temps de conseiller en audit venait d'être créé au Bureau de la gestion pour examiner les rapports d'audit sur les problèmes de gestion des ressources et recommander des solutions. | UN | وقال إنه قد أنشئ مؤخرا في مكتب الإدارة وظيفة مستشار متفرغ لمراجعة الحسابات وذلك لاستعراض تقارير مراجعة الحسابات فيما يخص مشاكل الموارد - الإدارة وتقديم توصيات بالحلول. |