À 13 h 30, un hélicoptère militaire kaki à taches noires a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 30/13 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون مرقطة بالأسود عسكرية قادمة من العمق الإيراني هبطت في م. |
À 11 h 30, un hélicoptère blanc à bandes bleues et rouges a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien et se posant au point de coordonnées 5051, à proximité de la tour iranienne de Fakka. | UN | في الساعة 30/11 شوهدت طائرة سمتية بيضاء اللون مخططة بالأزرق والأحمر قادمة من العمق الإيراني هبطت من م. |
À 9 h 30, un hélicoptère de couleur mouchetée a été observé venant de l'intérieur du territoire iraquien et faisant route vers Fakka, passant par la bande frontalière. | UN | في الساعة 30/09 تم مشاهدة طائرة سمتية مرقطة قادمة من العمق الإيراني ومتجهة إلى الفكة مرورا بالشريط الحدودي. |
à 9 h 15, un avion iranien venant de l'intérieur du territoire iranien a été observé alors qu'il se dirigeait vers Belkana ou Machkat Gawla. à 9 h 30, l'appareil, qui volait à très haute altitude, est reparti vers l'intérieur du territoire iranien en empruntant le même itinéraire qu'à l'aller. | UN | في الساعة 15/9 شوهدت طائرة إيرانية قادمة من العمق الإيراني باتجاه بلكانة أومشكة جولاء وكانت على ارتفاع عال جدا. وفي الساعة 30/9 عادت بنفس الاتجاه إلى العمق الإيراني. |
5. Le 1er février, à 2003 à 11 h 25, un hélicoptère venant de l'intérieur du territoire koweïtien a été observé alors qu'il se dirigeait vers un poste de surveillance koweïtien situé derrière le quartier général de la Mission dans le camp de Khowr. | UN | 5 - في الساعة 25/11 من يوم 1 شباط/فبراير 2003، شوهدت طائرة سمتية قادمة من العمق الكويتي باتجاه المرصد الكويتي خلف مقر البعثة في معسكر الخور وقامت بالمناورة حول المقر وعادت إلى العمق الكويتي. |
À 16 heures, six véhicules pick-up Land Cruiser ont été observés venant de l'intérieur du territoire iranien; ils ont disparu au point de coordonnées 5397. | UN | في الساعة 00/16 شوهدت (6) عجلات نوع لاندكروزر بيك أب خاكية اللون قادمة من العمق الإيراني واختفت في م ت (5397). |
À 11 heures, trois véhicules de type Land Cruiser ont été observés venant de l'intérieur du territoire iranien et faisant route vers l'emplacement du bataillon iranien dans la région de Naft-e Chah au point de coordonnées 4664 (feuille de Kani Baz). | UN | في الساعة 00/11 شوهدت (3) عجلات نوع لاندكروز قادمة من العمق الإيراني باتجاه مقر الفوج الإيراني في منطقة نفط شاه م. |
À 10 h 40, un hélicoptère kaki a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien et survolant la bande frontalière. | UN | في الساعة 40/10 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون تحلق فوق الشريط الحدودي قادمة من العمق الإيراني وهبطت خلف التلال يسار النقطة الإيرانية من م. |
À 11 heures, un véhicule Land Cruiser venant de l'intérieur du territoire iranien a disparu derrière le remblai au point de coordonnées 5051 (feuille de Chayb Faris) en face du poste de garde de Fakka. | UN | في الساعة 00/11 وصلت عجلة لاندكروز قادمة من العمق الإيراني واختفت خلف التلال في م. ت (5051) خارطة شيخ فارس أمام مخفر الفكة. |
À 9 heures, trois véhicules ont été observés, un de type Land Cruiser, les autres des pick-up, venant de l'intérieur du territoire iranien, chacun ayant à son bord un lance-roquettes de type Katioucha; ils se sont arrêtés au point de coordonnées 5499 par le travers de Zayn al-Qaws. | UN | في الساعة 00/09 تم رصد (3) عجلات أحدهما لاندكروز والبقية بيك أب قادمة من العمق الإيراني يحمل كل واحدة راجمة نوع كاتيوشا واستقرت في م ت (5499) أمام عارضة زين القوس. |
À 15 h 15, un véhicule pick-up Land Cruiser a été observé venant de l'intérieur du territoire iranien. Il s'est arrêté au poste de garde de Qarah Sadaf et en sont descendues 10 personnes en tenue léopard. | UN | في الساعة 30/19 شوهدت عجلة لاندكروز بيك آب قادمة من العمق الإيراني واستقرت أمام جسر القعقاع وترجل منها (10) أشخاص يرتدون الزي العسكري المرقط. |
3. Le 11 mars 1999, à 10 heures, un hélicoptère gris a été observé venant de l'intérieur du territoire koweïtien, faisant route en direction de la borne No 104, puis se dirigeant vers le remblai koweïtien et, de là, vers la mer. | UN | ٣ - وفي الساعة ٠٠/٠١ من يوم ١١ آذار/ مارس ٩٩٩١، شوهدت طائرة مروحية رمادية اللون قادمة من العمق الكويتي باتجاه الدعامة )٤٠١( ثم اتجهت نحو الساتر الكويتي ومنها إلى البحر. |
À 14 h 30, un hélicoptère militaire a été observé venant de l'intérieur du territoire iraquien et faisant route vers le mont Aq Owaddagh au point de coordonnées géographiques 4915, à 2 kilomètres de la frontière internationale; cinq minutes plus tard, il est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٣٠/١٤ شوهدت طائرة سمتية عسكرية قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه جبل آق داغ في م ت )٩١٥٤( على بعد ٢ كم من خط الحدود الدولية، وبعد ٥ دقائق عادت إلى العمق اﻹيراني. |
À 9 h 45, un groupe venant de l'intérieur du territoire iranien, composé d'une quinzaine de personnes, s'est approché de nos positions au point de coordonnées géographiques 8804 : il y a eu des échanges de feux et à 10 h 45 cette force s'est retirée vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٤٥/٩ تقربت مجموعة قادمة من العمق اﻹيراني يقدر عدد أفرادها ﺑ ١٥ شخصا بالقرب من قطعاتنا في م ت )٨٠٤ ٨( حيث تم التراشق بينهما بالنيران، وفي الساعة ٠/٤٥١ انسحبت القوة إلى العمق اﻹيراني. |
12. Le 29 août 1993, à 11 h 35, un petit hélicoptère de couleur kaki, venant de l'intérieur du territoire iranien, a été repéré alors qu'il atterrissait dans le baraquement iranien situé au point de coordonnées 518-529, en face du poste de Fakka. | UN | ١٢ - في الساعة ٣٥/١١ من يوم ٢٩/٨/١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية للجانب اﻹيراني خاكية اللون صغيرة الحجم قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت في الفوج اﻹيراني في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٨٥٢٩( أمام مخفر )الفكة(. |
1er novembre 1993 Un monomoteur de couleur kaki venant de l'intérieur du territoire iranien et volant à une moyenne altitude s'est dirigé vers les unités iraquiennes en poste près du mur de protection situé le long de la frontière, au point de coordonnées 909751, avant de regagner l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٤٠/٠٩ شوهدت طائرة خاكية اللون ذات محرك واحد بارتفاع متوسط قادمة من العمق الايراني باتجاه القطعات العراقية بمحاذات السدة الحدودية في الاحداثي الجغرافي )١٥٧٩٠٩( ثم عادت الى العمق الايراني. |
À 9 h 10, un hélicoptère de couleur kaki a été aperçu venant de l'intérieur du territoire iranien et se dirigeant vers le cimetière iranien de Kut Sawadi, au point de coordonnées géographiques 9080. L'appareil, qui volait à une altitude de 800 mètres, s'est ensuite dirigé vers le poste de garde iranien de Chalamija, puis vers Kharnoubiya, avant de retourner vers la ville de Muhamira, à 1 000 mètres à l'intérieur des frontières iraniennes. | UN | ١٤ - ١١/٦/١٩٩٧ في الساعة ١٠/٠٩ شوهدت طائرة سمتية كاكية اللون قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه المقبرة اﻹيرانية في م ت )٩٠٨٠( كوت سوادي ثم اتجهت نحو المخفر اﻹيراني في الشلامجة ثم باتجاه الخرنوبية، وبعدها عادت إلى مدينة المحمرة داخل الحدود اﻹيرانية وبمسافة )١( كم وارتفاع )٨٠٠( متر. |
À 12 heures, un autre hélicoptère de couleur kaki a été aperçu, venant de l'intérieur du territoire iranien et se dirigeant vers le cimetière susmentionné, le long du remblai iranien. L'appareil, qui volait à une altitude de 400 mètres, s'est ensuite dirigé vers le poste de garde de Zeyd, à 500 mètres de la frontière, avant de retourner vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | ١٥ - ١١/٦/١٩٩٧ في الساعة ٠٠/١٢ شوهدت طائرة سمتية أخرى كاكية اللون قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه المقبرة أعلاه وبمحاذاة السدة اﻹيرانية ثم اتجهت إلى مخفر زيد وكانت على ارتفاع )٤٠٠( متر وبمسافة )٥٠٠( متر عن السدة الحدودية ثم عادت إلى العمق اﻹيراني. |
À 10 h 40, un hélicoptère iranien a été vu à haute altitude venant de l'intérieur du territoire iranien et faisant route vers le poste de garde iranien de Khasrawi, au point de coordonnées géographiques 4404 sur la feuille Khaniqine au 1/100 000. | UN | في الساعة ٤٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون تحلق على ارتفاع عال قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه مخفر خسروي اﻹيرانـي في م ت )٤٤٠٤( خارطة خانقين ١/٠٠٠ ١٠٠ ثم اتجهت نحو مخفر الياسين العراقي في م ت )٤٢٠١( خارطة خانقين ١/٠٠٠ ١٠٠ بعدها عادت باتجاه العمق اﻹيراني. |