Le représentant du Rwanda précise par ailleurs que les autorités rwandaises s'efforcent de venir en aide aux enfants dont les parents sont morts du sida. | UN | 51 - وأوضح ممثل رواندا أن السلطات الرواندية تعمل على مساعدة الأطفال الذين توفى آباؤهم بمرض الإيدز. |
La proposition de programme pour la Colombie visait à donner suite aux prévisions de financement des programmes destinés à venir en aide aux enfants et aux familles déplacés en raison du conflit armé et de la lutte contre la production de coca. | UN | وتمثل مقترح برنامج كولومبيا في استيعاب التمويل المتوقع للبرامج الهادفة إلى مساعدة الأطفال المشردين نتيجة للصراع المسلح ومكافحة إنتاج نبات الكوكا، ومساعدة عائلاتهم. |
Les Etats parties s'engagent dans une coopération internationale pour venir en aide aux enfants, en particulier ceux des pays en développement, pour leur rapatriement et leur réintégration, notamment en fournissant une aide financière.] | UN | تؤمّن الدول اﻷطراف التعاون الدولي في مساعدة اﻷطفال ولا سيما من البلدان النامية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.[ |
Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. | UN | ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. | UN | ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين. |
Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Journée mondiale du diabète : venir en aide aux enfants atteints du diabète " | UN | الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان ' ' اليوم العالمي لمرضى السكري: تقديم المساعدة للأطفال المصابين بالسكري`` |
Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
L'organisme a distribué un mélange de farine de soja et de maïs enrichi en micronutriments afin de venir en aide aux enfants de moins de 2 ans dans les cinq provinces de l'est du pays les plus touchées par l'anémie. | UN | ودأب برنامج الأغذية العالمي على مساعدة جميع الأطفال دون سن السنتين في المقاطعات الخمس الشرقية من البلد التي يرتفع فيها معدل انتشار فقر الدم، عن طريق توزيع دقيق مخلوط من فول الصويا والذرة ومُثرى بالمغذيات الدقيقة. |
Cet appui consiste à retrouver les parents d'enfants isolés, à porter assistance aux 60 000 filles se trouvant à la tête d'un ménage, à venir en aide aux enfants emprisonnés et à fournir des soins de base à ceux qui sont en garde à vue, et à régler rapidement certains cas. Burundi | UN | وشملت المساعدة المقدمة من اليونيسيف إعادة جمع شمل الأطفال المشردين مع ذويهم، وتقديم الدعم لنحو 000 60 من أطفال الأسر التي ترعاها إناث، وتقديم الدعم للأطفال المودعين في السجون، بما في ذلك خدمات الرعاية الأساسية أثناء الاحتجاز، وتأمين البـت العاجل في القضايا. |
En 2001, les États Membres sont convenus de mettre en œuvre des stratégies nationales visant à rendre les gouvernements, les familles et les communautés mieux à même de venir en aide aux enfants orphelins du sida. | UN | وفي عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء على تنفيذ استراتيجيات وطنية لتعزيز قدرة الحكومات والأسر والمجتمعات المحلية على دعم الأطفال الذين يتَّمهم الإيدز. |
Un certain nombre d'ONG se sont efforcées de venir en aide aux enfants qui se trouvent dans une telle situation, mais il semblerait que les progrès soient lents du fait des restrictions imposées par les pouvoirs publics. | UN | ولقد حاول عدد من المنظمات غير الحكومية مساعدة الأطفال الذين يواجهون هذه الأوضاع، ولكن كان التقدم بطيئاً على ما يبدو بسبب التقييدات الحكومية. |
Des institutions telles que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des organisations non gouvernementales poursuivent leur collaboration avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, notamment afin de venir en aide aux enfants non accompagnés. | UN | وتواصل وكالات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية، التعاون مع الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في أنشطة من قبيل مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Le Ministère de l'éducation a distribué des fournitures à tous les établissements scolaires du pays pour venir en aide aux enfants que des contraintes logistiques empêchent de se rendre à l'école. | UN | وزوَّدت وزارة التعليم جميع المدارس في البلد بالقرطاسية من أجل مساعدة الأطفال الذين يواجهون قيوداً لوجستية على مواصلة الدراسة. |
Douze séminaires ont été consacrés aux différentes formes de violence à l'égard des enfants, aux moyens de venir en aide aux enfants victimes de violences, aux différents modes de prévention et aux nouvelles méthodes d'éducation positive. | UN | وكانت هناك اثنتا عشرة حلقة دراسية عن أشكال العنف ضد الأطفال، وسبل مساعدة الأطفال ضحايا العنف، وأشكال الوقاية من العنف، وأساليب بديلة من أجل تنشئة إيجابية. |
À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'UNICEF, les délégations devaient garder à l'esprit le courage du personnel de l'UNICEF et de l'ONU, qui s'exposait à un réel danger pour venir en aide aux enfants menacés par les conflits. | UN | وقال إنه إذ يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبدء عمليات اليونيسيف، على الوفود أن تتذكر ما تحلى به موظفو اليونيسيف واﻷمم المتحدة من شجاعة في مواجهة اﻷخطار الحقيقية في مساعدة اﻷطفال المهددين بالحرب. |
À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'UNICEF, les délégations devaient garder à l'esprit le courage du personnel de l'UNICEF et de l'ONU, qui s'exposait à un réel danger pour venir en aide aux enfants menacés par les conflits. | UN | وقال إنه إذ يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبدء عمليات اليونيسيف، على الوفود أن تتذكر ما تحلى به موظفو اليونيسيف واﻷمم المتحدة من شجاعة في مواجهة اﻷخطار الحقيقية في مساعدة اﻷطفال المهددين بالحرب. |
Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. | UN | ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. | UN | ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
De même, des programmes sont mis en œuvre pour venir en aide aux enfants vulnérables ou handicapés. | UN | ويجرى كذلك الاضطلاع ببرامج لمساعدة الأطفال ضعاف الحال أو المعوقين. |
Des programmes spécifiques cherchent aussi à venir en aide aux enfants, aux personnes âgées, aux victimes de catastrophes et à tous ceux qui vivent en situation d'extrême pauvreté. | UN | فثمة برامج محددة لمساعدة الأطفال والمسنين والمتضررين من الكوارث ومَن يعيشون في فقر مدقع. |
Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Journée mondiale du diabète : venir en aide aux enfants atteints du diabète " | UN | الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان " اليوم العالمي لمرضى السكري: تقديم المساعدة للأطفال المصابين بالسكري " |
Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
L'équipe spéciale interinstitutions a appuyé l'Initiative conjointe de recherche sur les enfants et le VIH/sida, dont l'objectif est de produire des études et d'autres données démontrant que, dans les situations de pauvreté généralisée et de conflit, venir en aide aux enfants vulnérables est une stratégie économique et non stigmatisante. | UN | وقد دعمت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات مبادرة التعلم المشتركة بشأن الأطفال والإيدز، التي تهدف إلى إعداد التقييمات وغيرها من الأدلة لإثبات أنه في حالات انتشار الفقر والنزاع على نطاق واسع، تمثل مساعدة جميع الأطفال الضعفاء استراتيجية فعالة من حيث التكلفة وغير مسبِّبة للوصم بالعار. |
Les principaux objectifs de ce programme sont les suivants: associer l'éducation et la garde du petit enfant, améliorer la nutrition maternelle et infantile, renforcer les services de santé maternelle et infantile, améliorer l'éducation nutritionnelle, sensibiliser le public aux questions de santé et distribuer de la vitamine A, du fer et de l'iode, enfin venir en aide aux enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وتتضمن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الشامل تعليم ورعاية الأطفال في سن مبكرة، وتحسين تغذية الطفل والأم، وتعزيز الخدمات الصحية المقدمة إلى الأطفال والأمهات، وتحسين التعليم في مجال التغذية، والوعي العام بالقضايا الصحية، وتوفير فيتامين ألف، والحديد، واليود، وتقديم الدعم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
L'Agence gouvernementale pour la protection de l'enfance avait également pris des mesures supplémentaires dans le domaine des violences à l'égard des enfants et lancé un projet pilote destiné à venir en aide aux enfants exposés à la violence familiale et à faire en sorte que leur voix soit entendue. | UN | واتخذت أيضاً الوكالة الحكومية لحماية الطفل تدابير إضافية فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، واستهلت مشروعاً رائداً يرمي إلى دعم الأطفال المعرضين للعنف المنزلي وضمان الاستماع إلى أصواتهم. |
En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF s'efforcera de venir en aide aux enfants et aux groupes les plus marginalisés. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، ستُولى الأولوية للوصول إلى الأطفال والمجتمعات المحلية الأشد تهميشاً. |
124.5 Continuer de collaborer avec les pays voisins pour chercher des moyens de venir en aide aux enfants en danger (Nigéria); | UN | 124-5- أن تواصل التعاون مع البلدان المجاورة لالتماس سبل تقديم المساعدة إلى الأطفال المعرّضين للخطر (نيجيريا)؛ |