"vente de marchandises" - Traduction Français en Arabe

    • بيع البضائع
        
    • لبيع البضائع
        
    • بيع السلع
        
    • ببيع البضائع
        
    • السلع المباعة
        
    • لبيع السلع
        
    • لبيع سلع
        
    • بيع بضائع
        
    • بيع سلع
        
    • وبيع البضائع
        
    • ببيع السلع
        
    • لبيع بضاعة
        
    L'affaire avait été plaidée et tranchée sur la base de la Loi australienne de 1923 relative à la vente de marchandises et non de la CVIM. UN وقد نوقشت القضية وصدر قرار بشأنها استناداً إلى قانون بيع البضائع لسنة 1923 الوطني وليس إلى اتفاقية البيع.
    ii) Lorsque la réclamation est fondée sur une lettre de crédit, le Comité peut établir la compétence de la Commission soit en retenant le contrat de vente de marchandises ou la lettre de crédit. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    Les divers contrats de vente de marchandises conclus pour l'exécution de l'accord de distribution peuvent, toutefois, être régis par la Convention, même lorsque la conclusion de l'accord de distribution est antérieure à l'entrée en vigueur de la Convention. UN غير أنّ الاتفاقيّة يمكن أن تحكم العقود المختلفة لبيع البضائع المبرمة تنفيذاً لاتفاق التوزيع14، حتى لو أبرم الاتفاق قبل دخول الاتفاقيّة حيّز التنفيذ15.
    ∙ décrire les principaux éléments des contrats de vente de marchandises UN ● تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع
    La Cour a souligné que la CNUV était automatiquement applicable aux contrats de vente de marchandises entre parties ayant leurs établissements dans des États contractants différents. UN وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة.
    43. Lorsque la vente de marchandises à une partie iraquienne devait être financée par une lettre de crédit qui n'a pas été honorée par la banque émettrice iraquienne, le Comité note que le Comité < < E2A > > a conclu que l'exportateur pouvait fonder sa réclamation soit sur le contrat de vente correspondant, soit sur la lettre de crédit. UN وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " إلى أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي.
    Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. UN وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً.
    159. Le premier type de réclamation est présenté par des requérants auxquels sont dus des montants importants en vertu d'un contrat spécifique de vente de marchandises ou de services qui a été partiellement ou totalement exécuté avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 159- أما النوع الأول فيتعلق بمطالبات قدمها أصحابها بشأن مبالغ مالية كبيرة مستحقة لهم بموجب أحكام عقد معين لبيع سلع أو خدمات أُنجز جزئياً أو كلياً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    ii) Lorsque la réclamation est fondée sur une lettre de crédit, le Comité peut établir la compétence de la Commission soit en retenant le contrat de vente de marchandises ou la lettre de crédit. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    Elle offre un cadre uniforme pour les contrats de vente de marchandises entre des parties dont l'établissement se situe dans des États différents. UN فهي توفّر إطارا موحّدا لعقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملها في دول مختلفة.
    Contrats de vente de marchandises à fabriquer ou à produire UN عقود بيع البضائع التي لم تصنّع أو تنتج بعد
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE vente de marchandises UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE vente de marchandises UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    Il a été noté que ces évolutions se répercutaient sur tous les aspects de l'économie, de la finance et du commerce - de la vente de marchandises, d'informations et de services au règlement des litiges en ligne. UN كما لوحظ أنَّ عواقب تلك التطوّرات قد أثَّرت في كل جانب من جوانب الأعمال والمالية والتجارة، من بيع البضائع والمعلومات والخدمات إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Un litige ayant surgi au sujet des sommes dues, l'acheteur avait présenté une demande reconventionnelle au sujet des ajustements, faisant valoir que le contrat était une vente sur échantillon régie par la Loi nationale relative à la vente de marchandises. UN وفي نزاع بشأن المبالغ المستحقة، تقدم المشتري بادعاء مضاد بخصوص التعديلات ودفع بأن العقد هو عقد بيع بالعينة يحكمه القانون الداخلي لبيع البضائع.
    Alors qu’il pourrait être possible de prévoir le préjudice découlant de la contravention à un contrat de vente de marchandises, le même critère ne pourrait pas s’appliquer en cas d’utilisation d’une technique particulière de signature. UN ومع أنه قد يكون من الممكن توقع الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن الاخلال بعقد لبيع البضائع ، فان الاختبار ذاته لا يمكن أن ينطبق الا في حالة استعمال أسلوب توقيع معين .
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE vente de marchandises UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    Le Comité a formulé des directives spéciales concernant l'obligation d'atténuer les pertes dans le cas des contrats portant sur la vente de marchandises (voir plus loin les paragraphes 63 et 84). UN ووضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتصل بواجب صاحب المطالبة في أن يقلل من خسائره في حالة عقود بيع السلع على النحو المبين في الفقرتين 63 و84 أدناه.
    Le premier concernait les contrats électroniques du point de vue de la Convention des Nations Unies sur les ventes qui, de l'avis général, constituait un cadre facilement acceptable pour les contrats en ligne portant sur la vente de marchandises. UN وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع.
    38. Le Comité note également que le Comité < < E2A > > a conclu que, lorsque la vente de marchandises à une partie iraquienne devait être financée par une lettre de crédit qui n'a pas été honorée par la banque, l'exportateur pouvait fonder sa réclamation soit sur la lettre de crédit, soit sur le contrat de vente correspondant. UN 38- وكذلك يحيط الفريق علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " وهو أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي.
    Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. UN وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً.
    Le tribunal arbitral a déterminé que le contrat conclu entre l'acheteur et le vendeur était un contrat de vente de marchandises relevant du paragraphe 1 de l'article 3 de la CVIM et que la CVIM était applicable conformément au paragraphe 1 a) de son article premier, la Suisse étant État contractant. UN وقررت هيئة التحكيم أن تعتبر العقد بين المشتري والبائع يشكل عقدا لبيع سلع بموجب المادة 1(أ) من الـ CISG باعتبار أن سويسرا دولة متعاقدة.
    Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. UN وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع بضائع مثلاً.
    Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. UN وبالتالي تكون الظروف المحيطة متباينة تماما وعلى العموم أكثر عرضة للمخاطر مما هو الحال بالنسبة لسياق عقد بيع سلع مثلا.
    Les mesures éventuelles de réforme du droit qui s'y rattachent ont notamment trait à l'examen de l'adoption des textes de la CNUDCI relatifs à l'arbitrage et à la vente de marchandises. UN وتشمل تدابير إصلاح القوانين الممكنة ذات الصلة النظر في اعتماد نصوص الأونسيترال الخاصة بالتحكيم وبيع البضائع.
    Le premier est celui des contrats électroniques, du point de vue de la Convention des Nations Unies sur les ventes qui, de l'avis général, constitue un cadre facilement acceptable pour les contrats en ligne portant sur la vente de marchandises. UN وكان أول تلك الموضوعات التعاقد الإلكتروني، منظورا إليه من زاوية اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالبيع الدولي للسلع، التي اعتبرت بوجه عام إطارا يسهل القبول به للعقود الإلكترونية المتصلة ببيع السلع.
    Le tribunal a constaté qu’un accord existait entre les parties pour la vente de marchandises, assortie d’une obligation d’installation. UN وقررت المحكمة وجود اتفاق بين الطرفين لبيع بضاعة ، مع التزام مترتب عليه بتركيب الوعاء .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus