"vente ou de" - Traduction Français en Arabe

    • بيع أو
        
    • البيع أو
        
    • بيعها أو
        
    • بالبيع أو
        
    • بيعٍ أو
        
    • أو بيعه أو
        
    • للبيع أو
        
    • بيع تلك المخزونات أو
        
    • ببيع أو
        
    C'est pour ces raisons que les États-Unis ont été amenés à proposer dans cette instance une interdiction de la vente ou de l'exportation des mines terrestres persistantes. UN ولهذه الأسباب، اقترحت الولايات المتحدة على هذه الهيئة فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة.
    Examen des contrats de vente ou de fourniture de matières premières et de produits UN استعراض عقود بيع أو توريد السلع الأساسية والمنتجات
    Bonification d'intérêts sur la construction d'une unité de logement aux fins de la vente ou de la location UN إعانة سداد الفوائد لتشييد وحدة سكنية لأغراض البيع أو الإيجار
    — Établissement de conditions de vente ou de commercialisation discriminatoires à l'égard de tiers; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تحديد شروط البيع أو التسويق المنطوي على تمييز تجاه الغير؛
    La valeur d'actifs tels que les matériels aéronautiques, le matériel roulant ferroviaire et le matériel spatial réside dans le profit qui peut être tiré de leur vente ou de leur location. UN ان قيمة الموجودات مثل معدات الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والموجودات في الفضاء تكمن في الدخل الذي يمكن أن تحققه من بيعها أو تأجيرها.
    Bien que l'administration générale et la gestion de ces biens reviennent au mari, il ne peut les aliéner ou en disposer par voie de vente ou de don, ou même par voie testamentaire, sans l'accord de sa femme. UN وعلى الرغم من أن إدارة وتنظيم هذا بوجه عام مناطان بالزوج، فإنه يظل غير قادر على تحويلها إلى شخص آخر أو التصرف فيها خلافا لذلك سواء بالبيع أو بالهبة أو حتى بوصية بدون موافقة زوجته.
    36. L'avis a été exprimé qu'en remplaçant l'expression " opération effectuée au moyen de communications électroniques " , au paragraphe 1, par l'expression " contrat de vente ou de service conclu au moyen de communications électroniques " , on rendrait la disposition plus claire. UN 36- وأبدي رأي مفاده أنَّ الاستعاضة عن عبارة " معاملة أجريت باستخدام الخطابات الإلكترونية " ، الواردة في الفقرة 1 بعبارة " عقد بيعٍ أو خدمةٍ أُبرم أو نُفِّذ باستخدام الخطابات الإلكترونية " من شأنها أن تضفي على هذا الحكم مزيداً من الوضوح.
    Le logement n'est donc pas un simple abri. Il représente beaucoup plus qu'une structure physique permettant de se protéger des éléments, et sa valeur est bien supérieure à son simple coût d'achat, de vente ou de reconstruction. UN ومن ثمّ، فإن السكن ليس مجرد سلعة توفر المأوى، إنما هو أكثر بكثير من الهيكل المادي الذي يوفر الحماية، وتزيد قيمته على ما يُدفع لشرائه أو بيعه أو إعادة بنائه.
    Entre eux, la propriété des terres était déterminée par une coutume interne qui ne faisait intervenir aucun acte écrit de vente ou de propriété. UN وكانت حيازة الأراضي وملكيتها داخل مجتمعاتهم تحدد بالأعراف الداخلية التي لم يكن فيها سندات مكتوبة للبيع أو الملكية.
    La créance prioritaire du vendeur ou du crédit-bailleur est liée aux conditions particulières de chaque vente ou de chaque crédit-bail. UN فمطالبة البائع أو المستأجر بالأولوية تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو تأجير على حدة.
    La créance prioritaire du vendeur ou du crédit-bailleur, en tant que propriétaire, serait liée aux conditions particulières de chaque vente ou de chaque location. UN فمطالبة البائع أو المؤجر بالأولوية باعتباره مالكا تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو إيجار على حدة.
    1. Interdiction de la vente ou de la fourniture d'armements et de matériel connexe. UN ١ - منع بيع أو توريد اﻷسلحة والمواد ذات الصلة.
    2. Interdiction de la vente ou de la fourniture de pétrole et de produits pétroliers. UN ٢ - منع بيع أو توريد النفط أو المنتجات النفطية.
    Selon un avis, la cession de créances nées de la vente ou de la location de certains types de matériels mobiles de grande valeur, tels que les aéronefs, devrait être exclue. UN فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد.
    Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. UN وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات.
    Cela signifie qu'à compter de la vente ou de l'acceptation en paiement conformément aux procédures de réalisation requises, elle ne peut normalement pas être réouverte. UN وهذا يعني أنه، فور حدوث البيع أو القبول على سبيل الوفاء، وفقا لإجراءات الإنفاذ الواجبة، لا يمكن عادة أن يعاد فتح باب البيع.
    Cela signifie qu'à compter de la vente ou de l'acceptation en paiement conformément aux procédures de réalisation requises, elle ne peut normalement pas être rouverte. UN وهذا يعني أنه، فور حدوث البيع أو القبول على سبيل الوفاء، وفقا لإجراءات الإنفاذ الواجبة، لا يمكن عادة أن يعاد فتح باب البيع.
    < < Lorsqu'une créance est garantie par un droit sur un immeuble ou naît de la vente ou de la location d'un tel droit, aucune des dispositions de la présente Convention : UN " في حالة المستحقات المضمونة ببيع أو تأجير مصلحة في عقار، أو الناشئة عن هذا البيع أو التأجير، ليس في هذه الاتفاقية:
    Pour atteindre l'objectif fixé, un constructeur de logements de grand confort devrait mener de vastes campagnes de publicité et probablement baisser le prix de vente ou de location, afin de le mettre à la portée des membres du groupe en question. UN ولتحقيق الهدف المحدد، ينبغي لبنﱠائي المنازل الفخمة أن ينشروا إعلانات على نطاق واسع وقد يضطرون إلى تخفيض سعر البيع أو اﻹيجار ﻷعضاء الفئة المعينة.
    De ce fait, les États doivent déterminer si une sûreté constituée sur des biens initiaux devrait s'étendre aux nouveaux biens reçus en contrepartie de la vente ou de la disposition des premiers. UN ويجب على الدول، والحالة هذه، أن تقرر ما إذا كان ينبغي للحق الضماني الذي أخذ في الممتلكات الأولية أن يمتد إلى الممتلكات الجديدة التي تم تلقيها عوضا عن تلك لممتلكات عند بيعها أو التصرف فيها.
    Ces garanties doivent permettre à ces actionnaires d'être informés des décisions de vente ou de fusion et de participer à la prise de ces décisions, notamment d'être renseignés à temps et convenablement sur les acheteurs étrangers potentiels. UN وهذه الضمانات تمكن أصحاب أقلية الرأسمال من معرفة القرارات والمشاركة في القرارات التي تتعلق بالبيع أو الدمج، بما في ذلك المعلومات الكافية والمناسبة من حيث التوقيت في ما يتعلق بالمشترين الأجانب المحتملين.
    Le Règlement s'applique lorsque les parties à un contrat de vente ou de service conclu au moyen de communications électroniques sont expressément convenues, au moment de l'opération, que les litiges concernant cette opération et relevant du Règlement seront résolus conformément au Règlement. UN " ١- تنطبق القواعد متى كان الطرفان في عقد بيعٍ أو خدمةٍ أُبرم باستخدام الخطابات الإلكترونية قد اتَّفقا صراحةً، وقت إجراء المعاملة، على أنَّ المنازعات المتعلقة بتلك المعاملة والمندرجة ضمن نطاق القواعد تسوَّى بمقتضى القواعد.
    Jusqu'à ce jour, les services concernés n'ont eu connaissance d'aucune activité de fourniture, de vente ou de transfert d'armes, de munitions et de matériel connexe au profit de toute personne ou entité figurant sur la Liste. UN وجدير بالذكر أنه لم يثبت حتى الآن أنه قد تم تزويد أي من الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة أو بيعه أو إمداده بأي من تلك الأسلحة والذخائر والمعدات شبه العسكرية.
    Le Gouvernement collaborera avec le secteur privé pour trouver des moyens de financer progressivement de nouveaux logements et d'encourager les propriétaires bermudiens à réaménager les maisons abandonnées et les appartements vides de manière à les rendre vivables et les mettre sur le marché de la vente ou de la location. UN وستعمل الحكومة مع القطاع الخاص على إيجاد سبل تدريجية لتمويل المنازل الجديدة وتشجيع الملاك البرموديين على إعادة المنازل المهجورة والشقق الخالية إلى حالة صالحة للمعيشة وطرحها في السوق للبيع أو الإيجار.
    Par exemple, le créancier A peut détenir une sûreté sur l'ensemble des créances du constituant au titre de sa sûreté sur la totalité de ses stocks existants et futurs et sur le produit résultant de leur vente ou de leur disposition d'une autre manière, et le créancier B peut détenir une sûreté sur la totalité des créances existantes et futures du constituant à titre de garantie initiale. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون للدائن سين حق ضماني في جميع مستحقات المانح بحكم حقه الضماني في جميع مخزونات المانح الحالية والآجلة وفي العائدات المتأتية لدى بيع تلك المخزونات أو التصرف فيها بأي شكل آخر، وقد يكون للدائن صاد حق ضماني في جميع مستحقات المانح الحالية والآجلة كضمانة أصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus