Le Comité reconnaît en particulier la nécessité de disposer de données statistiques ventilées par âge et par sexe afin de mieux évaluer la situation des femmes âgées. | UN | وأقرت اللجنة بوجه خاص بالحاجة إلى بيانات إحصائية مصنفة حسب السن والجنس كي يتسنى تقييم حالة المسنات على نحو أفضل. |
Fournir des données à jour, ventilées par âge, sur le nombre de femmes détenues et placées en détention provisoire,. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز مصنفة حسب العمر. |
Fournir des données ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique sur: | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب السن والجنس والانتماء الإثني بشأن ما يلي: |
:: Tiennent compte de données ventilées par âge, par groupe ethnique et par sexe pour toute évaluation et formulation de politique ; | UN | :: إعداد بيانات مصنفة بحسب العمر والمجموعة العرقية ونوع الجنس في كل تقييم أو صياغة للسياسات. |
Progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation iv) : Meilleure utilisation des données démographiques ventilées par âge et par sexe | UN | التقدم المحرز بالنسبة للنتيجة ' 4`: تحسُّن استخدام البيانات ذات الصلة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
Des données sur les réfugiés ventilées par âge et par sexe devraient faire partie intégrante du processus de formulation des projets. | UN | وينبغي جعل البيانات عن عدد اللاجئين مفصلة حسب السن والجنس جزءا لا يتجزأ من عملية وضع المشاريع. |
L'État partie devrait fournir des données sur l'ampleur du problème de la traite des personnes qui devraient être ventilées par âge, sexe et origine ethnique ainsi que sur les flux de traite à partir et à destination de son territoire et transitant par celui-ci. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
L'État partie devrait fournir des données sur l'ampleur du problème de la traite des personnes qui devraient être ventilées par âge, sexe et origine ethnique ainsi que sur les flux de traite à partir et à destination de son territoire et transitant par celui-ci. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
Les États parties devraient faire figurer dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe, nationalité, lieu, et violation alléguée, montrant le nombre de plaintes reçues par le biais de ces mécanismes; | UN | وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها بيانات مصنفة حسب السن ونوع الجنس والجنسية والمكان والانتهاك المزعوم عن عدد الشكاوى الواردة عبر هذه الآليات؛ |
Fournir des données ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique sur: | UN | ويُرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب العمر والجنس والأصل العرقي، بشأن ما يلي: |
Ces informations devraient être ventilées par âge et par zone géographique et rendre compte des résultats obtenus. | UN | وينبغي أن تكون تلك المعلومات مصنفة حسب العمر والمناطق الجغرافية وأن تشمل كذلك تفاصيل عن النتائج المحرزة. |
Par exemple, le nombre signalé de réfugiés varie entre 91 000 et 200 000 selon la source; il faut pouvoir disposer de statistiques précises, ventilées par âge et par sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يتفاوت عدد اللاجئين المبلَّغ عنهم بين 000 91 و 000 200 حسب المصدر؛ وينبغي تقديم إحصاءات دقيقة، مصنفة حسب العمر والجنس. |
Fournir également des données statistiques ventilées par âge, nationalité, appartenance ethnique et sexe. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية ذات صلة مصنفة بحسب السن والجنسية والأصل العرقي والجنس. |
Le Comité recommande systématiquement aux États parties de présenter dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe et autres facteurs clefs afin qu'il puisse évaluer de manière appropriée la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد دأبت اللجنة على توصية الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس وغير ذلك من العوامل الرئيسية بغية تمكين اللجنة من تقييم مدى تنفيذ الاتفاقية كما ينبغي. |
15. Fournir des données se rapportant à la période considérée, ventilées par âge, sexe et origine ethnique, sur: | UN | 15- يُرجى تقديم بيانات تشير إلى الفترة المشمولة بالتقرير مصنفة بحسب العمر والجنس والأصل الإثني بشأن ما يلي: |
iv) Les données sur la population ventilées par âge et par sexe sont davantage utilisées | UN | ' 4` تحسين استخدام البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
Des données sur les réfugiés ventilées par âge et par sexe devraient faire partie intégrante du processus de formulation des projets. | UN | وينبغي جعل البيانات عن عدد اللاجئين مفصلة حسب السن والجنس جزءا لا يتجزأ من عملية وضع المشاريع. |
Bien que des données ventilées par âge et par sexe soient indispensables pour l'application des programmes et le suivi des progrès, celles-ci font encore défaut. | UN | ومن الأساسي توفر بيانات مفصلة حسب العمر ونوع الجنس لإحراز التقدم ورصده. ولم تتوفر بعد بحوث كافية في هذا الشأن. |
Ces données devraient porter sur tous les enfants et être ventilées par âge, sexe, zone géographique, appartenance ethnique et milieu socioéconomique. | UN | وينبغي أن تكون البيانات مصنّفة حسب السن والجنس والموقع الجغرافي والإثنية والخلفية الاجتماعية الاقتصادية لجميع الأطفال. |
Il a fourni des données ventilées par âge et par sexe sur ces victimes et indiqué que le nombre total de victimes enregistrées au Tadjikistan s'élevait à 846, dont 478 blessés et 368 tués; | UN | وقدمت طاجيكستان بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس بشأن هؤلاء الضحايا وأشارت أيضاً إلى أن العدد الإجمالي للضحايا المسجلين في طاجيكستان يبلع 846 ضحية، منهم 478 شخصاً مصاباً و368 شخصاً لقوا حتفهم؛ |
Il regrette l'absence de données sur l'incidence de l'avortement, ventilées par âge et par zones rurales et urbaines. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر البيانات عن حالات الإجهاض موزعة حسب العمر وحسب المناطق الريفية والحضرية. |
Tous les systèmes de données devraient permettre d'obtenir des données ventilées par âge et par sexe, indispensables pour traduire les politiques en stratégies tenant compte des sexospécificités et des préoccupations par âge, et établir des indicateurs d'impact adéquats pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وينبغي أن تكفل جميع نظم البيانات توافر بيانات مفصلة بحسب العمر والجنس، وهي بيانات حاسمة لترجمة السياسات إلى استراتيجيات تعالج الاهتمامات المتصلة بالسن والبعد الجنساني ولوضع مؤشرات مناسبة لأثر السن والبعد الجنساني من أجل رصد التقدم المحرز. |
L'État partie devrait aussi fournir des données sur les mariages forcés, ventilées par âge et origine ethnique des victimes, et sur les mesures spécifiques prises pour lutter contre les mariages forcés. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم بيانات عن الزيجات القسرية مصنفة بحسب أعمار الضحايا وأصولهم الإثنية، وبيانات عن التدابير المحددة المتخذة لمحاربة تلك الزيجات. |
139. Il faudrait indiquer également s'il existe des mesures de substitution à la privation de liberté, la fréquence avec laquelle il y est recouru et les enfants concernés, avec des données ventilées par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique. | UN | ٩٣١ - كذلك ينبغي أن تبيﱢن التقارير البدائل الموجودة للتجريد من الحرية وتواتر استخدامها واﻷطفال المعنيين، وذلك حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني. |
Les données statistiques requises, ventilées par âge, sexe et selon les différentes catégories de la population, pourront si nécessaire être résumées dans le texte du rapport. | UN | ويمكن تلخيص البيانات الإحصائية ذات الصلة، مبوبة حسب السن والجنس والمجموعات السكانية الأخرى، في نص التقرير حيثما كان ذلك ضرورياً. |
La planification et les analyses doivent par ailleurs exploiter largement les données et analyses ventilées par âge et par sexe de manière à déterminer et prévoir les besoins spécifiques des femmes, des filles et des garçons. | UN | وينبغي للتخطيط والتقييمات أيضا الاستفادة استفادة جمة من البيانات المصنفة بحسب السن والجنس ومن تحليلها، لتحديد احتياجات النساء والرجال والفتيات والفتيان والتخطيط لتلبيتها. |