"ventilées sur" - Traduction Français en Arabe

    • مصنفة عن
        
    • مفصلة عن
        
    • مصنفة بشأن
        
    • مفصلة بشأن
        
    • مصنّفة عن
        
    • مصنَّفة عن
        
    • مصنفة حسب
        
    • المفصلة عن
        
    • المصنفة عن
        
    • مصنّفة بشأن
        
    • مفصَّلة عن
        
    • المصنفة المتعلقة
        
    • مبوبة بشأن
        
    • مصنفة بحسب
        
    • مبوبة عن
        
    :: Collecte de données ventilées sur les peuples autochtones et tribaux; UN :: جمع بيانات مصنفة عن المجموعات السكانية الأصلية والقبلية
    Elle comprend un dispositif de collecte de données statistiques ventilées sur les enfants handicapés, qui permettra au Gouvernement zambien de formuler des programmes ciblés. UN وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف.
    Enfin, le Comité aimerait recevoir des données ventilées sur l'utilisation de contraceptifs par les hommes et les femmes. UN وأخيراً، قالت إن اللجنة ترحب بالحصول على بيانات مفصلة عن استخدام الرجال والنساء لوسائل منع الحمل.
    Toutefois, celui-ci a besoin de données ventilées sur toutes les questions se rapportant à la discrimination. UN ومع ذلك، قالت إن اللجنة تطلب من الوفد تقديم بيانات مفصلة عن جميع القضايا المتعلقة بالتمييز.
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des données ventilées sur l'impact des mesures visant à garantir la parité des sexes dans les zones rurales. UN وقالت إن اللجنة ترحب بتقديم بيانات مصنفة بشأن أثر التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    L'État partie est invité à fournir des données ventilées sur ce problème dans son prochain rapport périodique; UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن توفر بيانات مفصلة بشأن هذا المشكل في تقريرها الدوري القادم؛
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur cette question. UN وينبغي لها أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن الموضوع.
    Il s'emploiera notamment à promouvoir la collecte de données ventilées sur les adolescents de manière à améliorer les programmes. UN ويتمثل مجال أساسي في تشجيع جمع بيانات مصنفة عن المراهقين كأساس لتحسين البرمجة.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur cette question. UN وينبغي لها أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن الموضوع.
    Il faudrait fournir des données ventilées sur la situation des femmes dans les zones rurales, notamment des femmes âgées et des handicapées. UN وينبغي تقديم بيانات مفصلة عن حالة المرأة في المناطق الريفية، وخاصة المرأة المسنة والمرأة المعاقة.
    Il lui demande de présenter dans son prochain rapport périodique des statistiques ventilées sur la composition de sa population et les données issues du recensement qui aura lieu en 2012. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات مفصلة عن تكوين السكان وبيانات عن التعداد الذي سيُجرى في عام 2012.
    Il invite l'État partie à fournir des données statistiques ventilées sur la santé mentale dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات إحصائية مفصلة عن الصحة النفسية في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle a ajouté qu'ONUSIDA ne disposait pas de données ventilées sur le VIH et la race. UN وأضافت أن برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز لا يملك بينات مصنفة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والعرق.
    Il insiste également sur l'importance de recueillir des statistiques précises et ventilées sur les crimes racistes, xénophobes et homophobes. UN وهو يؤكد مجدداً أهمية جمع إحصاءات دقيقة أو بيانات مصنفة بشأن العنصرية وكره الأجانب وجرائم كره المثليين جنسياً.
    Le Gouvernement fournira également des données statistiques ventilées sur l'emploi et les salaires. UN وستقدم الحكومة إلى اللجنة بيانات مفصلة بشأن التوظيف والأجور في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار.
    Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان.
    Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données ventilées sur l'ampleur du problème ni de stratégie globale de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنَّفة عن مدى هذه المشكلة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations ventilées sur l'âge, le sexe et le lieu de résidence (zone rurale ou urbaine) des victimes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية.
    Il regrette également l'absence d'informations sur le contenu du projet de loi et l'absence de données ventilées sur l'ampleur de la traite des êtres humains. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توافر معلومات عن محتوى مشروع القانون ولانعدام البيانات المفصلة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار في البلد.
    Il constate également avec préoccupation que les cas de violence familiale continuent d'être insuffisamment signalés, qu'il n'y a pas de données ventilées sur les taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de violence à l'égard des femmes, et que les services d'aide et de réadaptation offerts aux victimes font défaut. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن العنف المنزلي، والافتقار إلى البيانات المصنفة عن نسبة التحقيق في العنف الممارس ضد النساء وإدانة مرتكبيه، وإزاء نقص خدمات مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Il se demande par ailleurs si l'exigence de données ventilées sur les discriminations est suffisamment claire. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت هناك إشارة واضحة بما فيه الكفاية تدل على الحاجة إلى بيانات مصنّفة بشأن التمييز.
    Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées sur la traite des êtres humains. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات مفصَّلة عن الاتجار بالأشخاص.
    49. Le Comité regrette le manque de données ventilées sur les personnes handicapées. UN 49- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة البيانات المصنفة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité regrette l'absence de statistiques ventilées sur ces cas (art. 2 et 4). UN وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية مبوبة بشأن هذه التقارير. (المادتان 2 و4)
    Fournir des informations et des données ventilées sur cette catégorie de femmes qui est en butte à de grandes difficultés et décrire les mesures en place pour les sensibiliser et les aider à exercer leurs droits et à les faire respecter. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن هذه الفئة النسائية التي تواجه تحديات خطيرة وتلخيص التدابير المتخذة لمحاولة الوصول إليهن لبث الوعي فيهن ومساعدتهن على الوصول إلى حقوقهن وإعمالها.
    Données ventilées sur la violence au sein de la famille entre 2009 et 2011 UN بيانات مبوبة عن العنف العائلي للفترة 2009-2011

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus