"venus d'" - Traduction Français en Arabe

    • القادمين من
        
    • الوافدين من
        
    • من طائفة أوسع تشمل
        
    • القادمون من
        
    • القادمين منهم من
        
    • النازحين من
        
    • جاءوا من
        
    • زملاؤنا من
        
    • قدموا من
        
    • خبيراً من
        
    • وفدوا من
        
    La délégation a évoqué la situation dans l'est du pays, qui subissait des incursions de rebelles venus d'Ouganda. UN وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة شرق البلد، التي تشهد إغارة المتمردين القادمين من أوغندا.
    Si l'accroissement du tourisme est dû aux nombreux visiteurs venus d'Amérique du Nord et d'Europe, il serait opportun de chercher à obtenir une assistance de ces pays. UN وقالت إن السياحة آخذة في الاتساع نتيجة للأعداد الكبيرة من السياح القادمين من أمريكا الشمالية وأوروبا، ولذلك من حسن التقدير أن تُطلب مساعدة من هذه البلدان.
    On a demandé des précisions sur la différence entre la situation des étrangers venus de la Communauté européenne et celle des étrangers venus d'autres pays s'agissant de l'emploi et du niveau de vie. UN وطلب توضيح فيما يتعلق بالاختلاف الموجود بين حالة اﻷجانب القادمين من بلدان الجماعة اﻷوروبية واﻷجانب القادمين من البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالعمالة ومستوى المعيشة.
    Elle rappelle par ailleurs que la RSS de Lettonie comptait un très grand nombre de militaires et de fonctionnaires soviétiques, venus d'autres républiques. UN وذكّرت من جهة أخرى أن جمهورية لاتفيا الاشتراكية السوفياتية كانت تضم عدداً كبيراً من العسكريين والموظفين السوفياتيين الوافدين من جمهوريات أخرى.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Les Chinois venus d'autres régions du pays habitent dans des bâtiments modernes alors que les Tibétains sont logés dans de vieux immeubles insalubres. UN والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة.
    Ils ont toutefois estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des immigrants, notamment ceux venus d'Afrique et d'Asie, des minorités et des populations autochtones. UN بيد أنه لا يزال يتعين بذل جهود كثيرة لتحسين حالة المهاجرين، ولاسيما القادمين منهم من افريقيا وآسيا، وحالة اﻷقليات، والسكان اﻷصليين.
    Secours en faveur des réfugiés palestiniens venus d'Iraq en 2008 UN المساعدة الغوثية المقدمة عام 2008 إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق
    Ce 13e congrès a réuni 567 participants, dont 355 venus d'Italie et 272 de 38 autres pays. UN اشترك في هذا المؤتمر، وهو المؤتمر الثالث عشر للرابطة ٥٦٧ مشتركا، منهم ٢٧٢ مشتركا جاءوا من ٣٨ بلدا خارج إيطاليا.
    Certains membres du Groupe, en particulier ceux venus d'Amérique latine, préféreraient que la répartition des sièges repose sur les groupes régionaux actuels. UN وقد أبدى بعض أعضاء الفريق، وبخاصة زملاؤنا من أمريكا اللاتينية، تفضيلا لارتكاز أي توزيع للمقاعد على المجموعات الإقليمية الحالية.
    On ne peut pas nous blâmer d'entretenir de douloureux souvenirs des usurpateurs en maraude venus d'Europe colporter les vertus d'une mission civilisatrice. UN ولا يمكن أن نلام على أن لدينا ذكريات أليمة متبقية عن المغتصبين الساعين فسادا في الأرض، القادمين من أوروبا، لتسويق فضائل عملهم في سبيل نشر الحضارة.
    En particulier, nous exigeons l'expulsion immédiate des voyous et des pillards venus d'Albanie, responsables de la criminalité internationale organisée, de la mafia de la drogue, du trafic d'armes, de la traite des personnes, du racket à la prostitution et des autres bandes criminelles; UN ونطلب بصفة خاصة الطرد الفوري لقطاع الطرق واللصوص القادمين من ألبانيا والمسؤولين عن الجريمة الدولية المنظمة، ومافيا المخدرات، وتهريب اﻷسلحة، والاتجار باﻷفراد، ونشاط البغاء، والعصابات اﻹجرامية اﻷخرى؛
    Il faut enfin faire mention de consultations informelles mobilisant des participants venus d'horizons variés. UN 29- وأخيراً تجدر الإشارة إلى المشاورات غير الرسمية التي حشدت العديد من المشاركين القادمين من آفاق متنوعة.
    Selon lui, les décisions prises par les autorités suédoises chargées des migrations concernant les demandeurs d'asile venus d'Azerbaïdjan sont des décisions systématiques. UN ووفقاً لما ذكره، فإن القرارات التي تصدرها سلطات الهجرة السويدية بشأن ملتمسي اللجوء القادمين من أذربيجان هي قرارات روتينية.
    Selon lui, les décisions prises par les autorités suédoises chargées des migrations concernant les demandeurs d'asile venus d'Azerbaïdjan sont des décisions systématiques. UN ووفقاً لما ذكره، فإن القرارات التي تصدرها سلطات الهجرة السويدية بشأن ملتمسي اللجوء القادمين من أذربيجان هي قرارات روتينية.
    Une autre préconisait de promouvoir les initiatives et les mesures unilatérales de protection des travailleurs migrants temporaires, comme le Mexique l'avait fait pour les migrants temporaires venus d'Amérique centrale. UN وكان هناك اقتراح آخر يتعلق بتشجيع المبادرات والسياسات الأحادية الجانب لحماية العمال المهاجرين المؤقتين، على النحو الذي قامت به المكسيك في حماية المهاجرين المؤقتين القادمين من أمريكا الوسطى.
    C'est le cas des réfugiés et immigrants venus d'ex-Union Soviétique, d'ex-Yougoslavie, d'Albanie, d'Asie Orientale et Centrale. UN وتتمثل هذه المجموعات في اللاجئين والمهاجرين الوافدين من الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة وألبانيا وآسيا الشرقية والوسطى.
    Les factures fournies par le requérant ne permettent pas au Comité de s'assurer que la bibliothèque a été occupée et endommagée par des réfugiés venus d'Iraq et du Koweït, comme il le prétend. UN والفواتير التي قدمها صاحب المطالبة لا تسمح للفريق بالتحقق من أن اللاجئين الوافدين من العراق والكويت كانوا يقيمون في المكتبة وأنهم ألحقوا ضررا بها كما يدعي صاحب المطالبة.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Ce programme sera ouvert aux mineurs venus d'institutions, aux bénéficiaires des divers programmes de prévention ou de substitution du Conseil national des mineurs et de la famille, ainsi qu'à ceux qui seront envoyés par les tribunaux nationaux et fédéraux compétents. UN ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة.
    Ils ont toutefois estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des immigrants, notamment ceux venus d'Afrique et d'Asie, des minorités et des populations autochtones. UN بيد أنه لا يزال يتعين بذل جهود كثيرة لتحسين حالة المهاجرين، ولاسيما القادمين منهم من افريقيا وآسيا، وحالة اﻷقليات، والسكان اﻷصليين.
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى الفلسطينيين النازحين من العراق، الجمهورية العربية السورية
    Lorsqu'un cessez—le—feu a été conclu en mai 1994, quelque 650 000 Azéris étaient devenus des personnes déplacées dans leur propre pays, venant s'ajouter aux 185 000 réfugiés de souche azéri venus d'Arménie entre 1988 et 1990 et — indépendamment de ce conflit — aux plus de 40 000 Meskhets turcophones venus d'Ouzbékistan en 1989. UN وقد أصبح ما يقدر ب000 650 أذربيجاني مشردين داخلياً بسبب هذا النزاع عند إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في أيار/مايو 1994، مما يضيف إلى المشردين حالياً 000 185 لاجئ أذربيجاني جاءوا من أرمينيا ما بين 1988 و1990، وأكثر من 000 40 تركي مسختاني لا صلة لهم بالنزاع جاءوا من أوزبكستان في عام 1989.
    Certains membres du Groupe, en particulier ceux venus d'Amérique latine, préféreraient que la répartition de sièges repose sur les groupes régionaux actuels. (251) UN وقد أبدى بعض أعضاء الفريق، وبخاصة زملاؤنا من أمريكا اللاتينية، تفضيلا لارتكاز أي توزيع للمقاعد على المجموعات الإقليمية الحالية. (251)
    Il s'est félicité du niveau élevé des discussions et des exposés présentés par les experts, qui étaient venus d'un large éventail de pays offrant une diversité d'expérience. UN وأثنى على المستوى الرفيع للمناقشات ولما طرحه الخبراء الذين قدموا من عدد كبير من البلدان ذات التجارب المختلفة.
    Cent trente experts venus d'organisations internationales, d'agences environnementales et d'organismes de détection et de répression, de la société civile et d'universités ont participé à la conférence. UN وشارك في المؤتمر 130 خبيراً من منظمات دولية ووكالات معنية بالبيئة وإنفاذ القانون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    3. La minorité ethnique la plus importante du pays est celle des Tamouls, immigrants venus d'Inde du Sud qui pratiquent l'hindouisme et parlent le tamoul. Eux aussi sont arrivés il y a très longtemps. Ils sont établis essentiellement dans la partie nord de Sri Lanka. UN ويتحدث السينهاليون باللغة السينهالية. ٣- التاميل هم أكبر أقلية إثنية في البلاد وهم مهاجرون وفدوا من جنوبي الهند وديانتهم هي الهندوسية ولغتهم هي التاميلية وهؤلاء أيضا وفدوا الى سري لانكا من قديم الزمان واستوطن معظمهم الجزء الشمالي من سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus