"venus de" - Traduction Français en Arabe

    • القادمين من
        
    • قدموا من
        
    • جاءوا من
        
    • الوافدين من
        
    • أتوا من
        
    • وفدوا من
        
    • القادمون من
        
    • مشاركا من
        
    • مشارك من
        
    • قادمين من
        
    • جاءت من
        
    • يأتون من
        
    • أتت من
        
    • جئنا من
        
    • حضروا من
        
    Les palestiniens venus de l'étranger qui deviendront membres de la force de police palestinienne devraient recevoir une formation de policier et d'officier de police; UN وينبغي تدريب الذين سيشتركون في قوة الشرطة الفلسطينية القادمين من الخارج كأفراد وضباط شرطة؛
    Il est important de savoir si c'est exact et dans ce cas, quelle procédure légale est appliquée à ces détenus venus de l'étranger. UN وقال إنه من الأهمية بمكان معرفة مدى صحة ذلك، والإجراءات المطبقة في هذه الحالة، على المحتجزين القادمين من الخارج.
    Je suis heureux de constater la présence d'un grand nombre d'hôtes éminents, qui sont venus de très loin participer à cette réunion. UN وإن من دواعي سروري أن أرى حضور العديد من الضيوف اﻷفاضل الذين قدموا من أماكن بعيدة جدا لحضور هذا الاجتماع.
    Il ne fait aucun doute que les colons venus de pays lointains auraient adopté la terre natale de leurs enfants et auraient nourri l'espoir d'y vivre en paix. UN كما أعرب عن تأكده بأن المستوطنين الذين جاءوا من أراضٍ بعيدة كان عليهم أن يتخذوا وطناً لأبنائهم وأن يتطلّعوا قُدماً إلى مستقبل يخيِّم عليه السلام.
    Les nonmusulmans sont principalement des ouvriers expatriés venus de toutes les régions du monde. UN أما غير المسلمين فيتشكلون أساساً من العمال الوافدين من مختلف البلدان.
    Cela signifie que nous avons dû élargir nos infrastructures afin de pouvoir accueillir les malheureux venus de l'île d'Émeraude. UN وهذا يعني ضرورة التوسع في هيكلنا اﻷساسي لكي نستوعب أولئك التعساء القادمين من جزيرة الزمرد.
    L'attentat a été perpétré alors que des milliers de pèlerins venus de toutes les régions du pays s'étaient réunis pour commémorer le martyre de l'Iman Hussein. UN وقد حصل الاعتداء عندما كان آلاف الحجيج القادمين من جميع أنحاء البلد مجتمعين للصلاة على روح الشهيد اﻹمام الحسين.
    Peu sont intégrés et ont acquis la nationalité allemande; ils ne peuvent pas participer aux élections municipales comme les étrangers venus de l'Union européenne. UN ولا يحق لهم المشاركة في الانتخابات البلدية، على النقيض من اﻷجانب القادمين من الاتحاد اﻷوروبي.
    Le supplément de dépenses qui en résulte est limité au personnel du Secrétariat, puisqu'il faudrait rembourser de toute manière les frais de voyage des experts venus de quatre continents différents. UN ولا تتصل التكاليف اﻹضافية الناتجة عن عقد دورة في نيويورك إلا بموظفي اﻷمانة العامة، حيث أن نفقات السفر الخاصة بالخبراء القادمين من أربع قارات مختلفة لا بد أن تغطﱠى في أية حال.
    Je suis particulièrement heureux de souhaiter une chaleureuse bienvenue aux nombreux ministres et hauts responsables politiques qui sont venus de leur capitale pour participer à cette conférence. UN ويسعدني بوجه خاص، أن أرحب ترحيبا حارا بالوزراء العديدين وغيرهم من كبار واضعي السياسة الذين قدموا من عواصمهم للاشتراك في هذا المؤتمر.
    Enfin, je souhaite bon voyage à tous nos collègues qui sont venus de leurs différentes capitales, de Genève ou de Vienne. UN وأخيرا، أتمنى سفرا آمنا لجميع زملائنا الذين قدموا من عواصم بلدانهم ومن جنيف أو فيينا.
    Je remercie également nos collègues qui sont venus de tous les coins du monde et qui retournent dans leur pays. UN وأريد أن أشكر زملاءنا الذين قدموا من جميع أنحاء العالم، وبصدد العودة إلى بلدانهم.
    Mais nous sommes contre les occupants venus de partout occuper la Palestine. UN لكننا ضد المحتلين الذين جاءوا من كل بقاع الأرض ليحتلوا فلسطين.
    D'autres ont été réticents à accueillir des réfugiés venus de pays non limitrophes. UN وفي حالات أخرى ترددت الحكومات في استقبال اللاجئين الوافدين من البلدان غير المجاورة مباشرة لهم.
    Dans un souci de coopération Sud-Sud, plus de 60 % de ces missions ont été assurées par des experts venus de pays utilisant eux-mêmes le système SYDONIA. UN وبروح من التعاون بين بلدان الجنوب، نفَّذ أكثرَ من 60 في المائة من هذه البعثات خبراءٌ أتوا من بلدان تستخدم نظام أسيكودا.
    Quelque 30 experts ont participé à cette réunion, dont environ 20 experts de huit pays membres de la CESAO et des consultants indépendants venus de France et des États-Unis. UN وقد شارك في هذا الاجتماع نحو 30 خبيراً، بينهم عشرون وفدوا من ثمانية بلدان أعضاء في الإسكوا، فضلاً عن خبراء استشاريين مستقلين من فرنسـا والولايات المتحدة.
    Dans l'ensemble, les travailleurs venus de l'étrangers ont reçu leur formation avant d'arriver au Luxembourg. UN وعادة ما يكون العمال القادمون من العمال قد تم تدريبهم بالفعل قبل وصولهم في لكسمبرغ.
    En outre, le Centre avait formé 226 participants venus de 33 pays en développement. UN وحتى الآن قام المركز بتدريب 226 مشاركا من 33 بلدا ناميا.
    À ce jour, quelque 400 participants venus de 17 pays africains ont bénéficié de l'organisation de 10 activités de formation dans le cadre du programme TrainForTrade. UN استفاد أكثر من 400 مشارك من 17 بلداً أفريقياً، حتى هذا التاريخ، من 10 أنشطة نظمت في مجال التدريب من أجل التجارة.
    Il convient de préciser que le gouvernement n'a aucune information sur le nombre de celles qui peuvent être venus de l'espace économique européen, car elles n'ont pas besoin de permis de travail spécial pour travailler en Islande. UN وجدير بالذكر أنه ليس لدى الحكومة معلومات عن أعداد الذين يمكن أن يكونوا قادمين من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، لأنه لا يطلب منهن التقدم بطلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    Une semaine plus tard, les villes congolaises frontalières du Rwanda, à savoir Goma, Bukavu et Uvira, passent sous le contrôle d'éléments armés venus de ce pays voisin. UN وبعد أسبوع، احتلت عناصر مسلحة جاءت من ذلك البلد المجاور بلدات كونغولية على الحدود مع رواندا هي غوما وبوكافو وأوفيرا.
    Au nombre des progrès réalisés, on peut citer la nomination d'un nombre croissant de coordonnateurs résidents venus de toutes sortes d'organisations appartenant au système, ce qui a permis de diversifier le recrutement et de perfectionner le processus d'évaluation et de sélection. UN وهناك تقدم حاصل في هذه المجالات، كما هو الحال في ترشيح عدد أكبر من المنسقين المقيمين يأتون من طائفة واسعة من مؤسسات المنظومة.
    À ce sujet, il convient de faire observer que les terroristes sont venus de Gaza, territoire sous juridiction palestinienne depuis cinq ans. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن المجموعة اﻹرهابية أتت من غزة التي تخضع للولاية الفلسطينية منذ خمس سنوات.
    Et nous, coach, on est venus de Clemson, neuf heures. Open Subtitles ايها المدرب لقد جئنا من كليمسون تسع ساعات من هنا
    Mais, surtout — et je terminerai sur ces mots — je voudrais tous vous remercier, ceux qui sont présents dans cette salle et ceux qui sont venus de leurs capitales pendant toute la durée du processus préparatoire. UN ولكن فوق ذلك كله، أيها الزملاء الممثلون، أود أن أشكركم جميعا في هذه القاعة وجميع الذين حضروا من عواصمكم للمشاركة في العملية التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus