S'il faisait le tour du globe, il verrait un monde très dynamique où des changements se produisent quotidiennement, au moment même où nous parlons. | UN | إذا ما دار حول العالم، قد يرى عالما ديناميا يحدث التغيير فيه كل يوم، حتى ونحن نتكلم. |
Enfin, il a affirmé qu'en principe il ne verrait aucun inconvénient à ce que le Rapporteur ou une commission entreprenne une enquête approfondie. | UN | وأخيراً أكد أنه لا يرى مانعا من حيث المبدأ لقيام المقرر الخاص أو لجنة بإجراء تحقيق نهائي. |
Le capitaine Togolo lui a dit qu'il ne verrait jamais ses jumeaux parce qu'il allait être tué. | UN | قال لـه النقيب توغولو إنه لن يرى أبداً توأميه لأنه سيقتل. |
Si c'était ce que je voulais, il verrait mon visage avant de mourir. | Open Subtitles | لو كان هذا الذي اريده سيرى وجهي قبل موته |
Si j'avais ma culotte sur la tête, il ne la verrait pas. | Open Subtitles | يا عزيزتى لو كنت جئت بملابسى الداخلية على رأسى فلك يكن سيلاحظ |
Alors il y aurait au moins quelqu'un là-bas qui me verrait toujours comme Rosie. | Open Subtitles | ليكون هناك على الاقل شخص ما لا يزال يراني كروزي |
Toute personne décente y verrait une tragédie, pas vrai ? | Open Subtitles | اي شخص محترم ينظر على هذا المحيط لن يرى الا مأساه صحيح؟ |
Walt verrait mes ennuis avec Malachi comme une occasion de détruire mon casino. | Open Subtitles | والت سوف يرى مشكلتي مع مالاكاي كـ فرصة لتدمير الكازينو الخاص بي |
Merci Wikipedia. Le meurtrier verrait ça comme une blague ? | Open Subtitles | أشكرك على هذا يا ويكيبيديا ولكن أتعتقدين بأن الجاني يرى القتل مزاح؟ |
Et là, j'ai construit ma maison à moi, pour y vivre et faire des inventions merveilleuses que le monde entier verrait et apprécierait. | Open Subtitles | وعندها بدأت منزلى الخاص. حيث سأعيش وأصنع أشياء رائعة. لكل العالم كى يرى ويحب. |
Il ne le verrait pas ainsi, il est... Pour lui, il ne fait que nous donner des poissons. | Open Subtitles | إنه لا يرى الأمور بهذه الطريقة يعتقد أنه يهدينا بعض السمك فحسب |
Impossible de dépasser la vitesse de la lumière, donc l'équipage initial ne verrait jamais le nouveau monde, mais leurs descendants, si. | Open Subtitles | لا يمكن السفر بسرعة أقصى من سرعة الضوء وبالتالى لن يرى الطاقم الأصلى العالم الجديد أبداً لكن أحفادهم سيفعلون |
Nous savions qu'un jour, le monde entier le verrait. | Open Subtitles | علمنا بأن يومًا ما العالم بأسره سيرى ذلك. |
Le peuple verrait approcher vos armures, vos tanks, et vous perdriez instantanément 2 000 à 3 000 personnes. | Open Subtitles | سيرى الناس مدرعاتك الثقيلة تقترب, و دباباتك, و ستفقد تقريباً حوالي ألفين إلى 3الالآف, |
Si vous me laissez prendre soin du service l'ensemble du magasin verrait que vous êtes un employeur qui traite équitablement son personnel | Open Subtitles | لو تسمحون لي بالاهتمام بالقسم سيرى جميع من في المتجر بأنكم أرباب العمل الذين يعاملون طاقمهم بإنصاف |
Tu sais que... ça se verrait à peine si tu étais vraiment noir. | Open Subtitles | هل تعلم هذا بالكاد سيلاحظ لو كنت حقا أسود |
Il pourrait porter un costume et faire ton boulot, personne verrait la différence. | Open Subtitles | يمكنه أن يرتدي بذلة رسمية و يقوم بعملك ولا أحد سيلاحظ الفرق |
Je veux savoir comment un aveugle me verrait. | Open Subtitles | أريد أن أعرف كيف شخص من هو أعمى أن يراني. |
On le verrait arriver des années à l'avance et on pourrait y envoyer un vaisseau spatial pour le faire dévier dans une orbite inoffensive. | Open Subtitles | سنراه قادماً قبل سنوات و نتمكن من إرسال مركبة فضائية هناك لحرفهِ إلى مدارٍ آمن. |
Si ces efforts venaient à échouer, le Conseil de sécurité se verrait dans l'obligation d'exercer son autorité en vue de s'opposer à toute menace à l'encontre de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Il a précisé que la nouvelle présentation du budget, qui avait été mise au point avec le FNUAP et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), avait nécessité un travail considérable et qu'il espérait que le Conseil y verrait un progrès. | UN | وأشار الى العمل الكبير الذي احتاجه أسلوب العرض الجديد والذي اشترك في وضعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، وتمنى أن يقر المجلس هذا التحسين. |
Que personne le verrait s'il passait par la fenêtre. | Open Subtitles | كنت أفكر بأنه لا أحد سيراه إذا تسلق أسفل النافذة لا |
N'importe quel jury au monde verrait ça de la même façon. | Open Subtitles | أي هيئة محلفين في العالم ستنظر للأمر على هذا النحو. |
Elle a fait observer que la vingtième session avait lieu au début de l’année qui verrait la célébration du vingtième anniversaire de l’adoption de la Convention et a suggéré au Comité de réfléchir à la manière de célébrer cet anniversaire important. | UN | وقالت إن الدورة العشرين تعقد في بداية السنة التي ستحل خلالها الذكرى العشرون لاعتماد الاتفاقية، وأشارت إلى أن اللجنة قد ترغب في تدارس سبل الاحتفال بهذه الذكرى السنوية الهامة. |
Cette fois-ci, quand il me verrait, je ne porterais pas un costume ridicule. | Open Subtitles | وطبعا فى الوقت الذى سيرانى فيه أرون لن أكون مرتدية زى تنكريا كالمرة السابقة. |
Elle espérait que le Gouverneur ne verrait rien. | Open Subtitles | متأكّد بأنّها كانت تتمنى بأنّ المحافظة لن تلاحظ شيء مفقود |