"vers ces" - Traduction Français en Arabe

    • إلى هذه
        
    • إلى تلك
        
    • نحو إدراك هذه
        
    • نحو تحقيق هذه
        
    • نحو هذه
        
    • إلى أقل
        
    • نحو تلك
        
    • الى هذه
        
    • إلى هذين
        
    • نحو بلوغ تلك
        
    • صوب تحقيق هذه
        
    • نحو تحقيق تلك
        
    Des stimulants financiers et un habitat sain sont nécessaires pour attirer davantage d'institutrices vers ces communautés. UN والحوافز المالية والسكن الآمن ضروريان لجذب المزيد من المدرسات إلى هذه المجتمعات.
    Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, notamment des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays, est une nécessité urgente. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Les zones côtières et les habitats marins adjacents sont donc vulnérables à la pollution étant donné que les courants marins peuvent rapidement et facilement refouler ces rejets vers ces zones. UN ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق.
    J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    «Être un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes.» UN " مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة. "
    Toutefois, les progrès vers ces objectifs sont aléatoires et non inévitables. UN بيد أن إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف هو مسألة محتملة، وغير حتمية.
    Certains pays scandinaves renvoient donc vers ces régions les déboutés du droit d'asile. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.
    Le Comité a donc conclu, dans chacune de ces affaires, que le renvoi des requérants vers ces pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ومن هنا استخلصت اللجنة أن إبعاد الشاكين إلى هذه البلدان لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Des améliorations sont à noter, et les femmes sont plus nombreuses à s'orienter vers ces professions. UN وقد لوحظ تحقق بعض التحسين، والفرص المتاحة للمرأة للوصول إلى هذه الوظائف آخذة في التزايد.
    Il est plus que jamais nécessaire, par conséquent, de canaliser les ressources vers ces pays de manière efficace et efficiente. UN وبالتالي فثمة ضرورة أشد من أي وقت مضى لتوجيه الموارد إلى هذه البلدان بفعالية وكفاءة.
    Ils font état d'une diminution du nombre de clients vers ces destinations. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات.
    Les résultats du Cycle profiteraient cependant aux pauvres des nouveaux pays industriels (situés principalement en Asie), ainsi que des pays exportant vers ces derniers. UN إلا أن الفقراء في البلدان اﻵسيوية الحديثة التصنيع أساسا فضلا عن المصدرين إلى هذه البلدان سوف يحققون مكاسب نتيجة للجولة.
    À cet égard, la crise iraquienne vient nous conforter dans notre conviction de la nécessité d'aller vers ces réformes. UN وفي ذلك الصدد، زادت الأزمة العراقية من اقتناعنا بضرورة مواصلة السعي إلى تلك الإصلاحات.
    J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    Ils sont également fortement représentés dans les flux migratoires de travailleurs hautement qualifiés et d'étudiants dirigés vers ces pays. UN ويظهر الآسيويون أيضا بشكل بارز في هجرة المهارات العالية وهجرة الطلبة إلى تلك الوجهات.
    Il devrait exister un mécanisme garantissant qu'au-delà de 2015 l'aide continuera à affluer en quantité suffisante, sur une nouvelle base, vers ces pays. UN ويتعين أن توجد آلية تكفل تدفق المعونة بعد عام 2015 على أساس إضافي وبمقادير كافية إلى تلك البلدان.
    " Etre un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes. " UN " جعل الهيئة مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم المتحدة وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة "
    - La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الموفر للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    La dernière fois que je l'ai vu, il se dirigeait vers ces arbres, là-bas. Open Subtitles اخر مرة رايته كان يتجه نحو هذه الاشجار هناك
    Le recul sensible des flux d’aide publique au développement (APD) vers ces pays en 1996 a été jugé préoccupant. UN واعترف بقلق بأن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا قد شهدت هبوطا حادا في عام ٦٩٩١.
    Nous sommes disposés à participer à toute action orientée vers ces objectifs ambitieux. UN نحن مستعدون للاشتراك في أي عمل موجَّه نحو تلك الأغراض السامية.
    Tu te tournes vers ces pensées pour te réconforter aux moments de stress ? Open Subtitles هل تذهب بخيالك الى هذه الافكار لتريح نفسك في اوقات الجهد؟
    Ces dispositions n'ont pas dû être mises en oeuvre dans le cas du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée puisqu'il n'y a pas eu d'exportation de matériel militaire belge vers ces pays depuis des années. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأحكام لم تنفذ في حالة الصراع بين إثيوبيا وإريتريا إذ أنه لم تصدر بلجيكا أي أعتدة عسكرية إلى هذين البلدين منذ سنوات عديدة.
    Elle présente des propositions pour la mise au point d'une méthodologie qui permettrait de rassembler et d'analyser les données nécessaires au suivi de la progression vers ces objectifs. UN وهو يصف المقترحات المتصلة بالمنهجية اللازمة لجمع وتحليل البيانات الضرورية لدعم رصد التقدّم نحو بلوغ تلك الغايات.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Arménie se tient prête à continuer ses efforts vers ces objectifs. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر مجدداً أن أرمينيا مستعدة لمواصلة جهودها صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Notre voyage vers ces objectifs est dérouté par d'autres crises de toutes sortes pour lesquelles des sommets ont été tenus. UN ورحلتنا نحو تحقيق تلك الأهداف انحرف مسارها بأزمات من كل الأنوع انعقدت من أجلها مؤتمرات قمة عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus