Des stimulants financiers et un habitat sain sont nécessaires pour attirer davantage d'institutrices vers ces communautés. | UN | والحوافز المالية والسكن الآمن ضروريان لجذب المزيد من المدرسات إلى هذه المجتمعات. |
Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, notamment des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays, est une nécessité urgente. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Les zones côtières et les habitats marins adjacents sont donc vulnérables à la pollution étant donné que les courants marins peuvent rapidement et facilement refouler ces rejets vers ces zones. | UN | ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق. |
J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
«Être un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes.» | UN | " مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة. " |
Toutefois, les progrès vers ces objectifs sont aléatoires et non inévitables. | UN | بيد أن إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف هو مسألة محتملة، وغير حتمية. |
Certains pays scandinaves renvoient donc vers ces régions les déboutés du droit d'asile. | UN | وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء. |
Le Comité a donc conclu, dans chacune de ces affaires, que le renvoi des requérants vers ces pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ومن هنا استخلصت اللجنة أن إبعاد الشاكين إلى هذه البلدان لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Des améliorations sont à noter, et les femmes sont plus nombreuses à s'orienter vers ces professions. | UN | وقد لوحظ تحقق بعض التحسين، والفرص المتاحة للمرأة للوصول إلى هذه الوظائف آخذة في التزايد. |
Il est plus que jamais nécessaire, par conséquent, de canaliser les ressources vers ces pays de manière efficace et efficiente. | UN | وبالتالي فثمة ضرورة أشد من أي وقت مضى لتوجيه الموارد إلى هذه البلدان بفعالية وكفاءة. |
Ils font état d'une diminution du nombre de clients vers ces destinations. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات. |
Les résultats du Cycle profiteraient cependant aux pauvres des nouveaux pays industriels (situés principalement en Asie), ainsi que des pays exportant vers ces derniers. | UN | إلا أن الفقراء في البلدان اﻵسيوية الحديثة التصنيع أساسا فضلا عن المصدرين إلى هذه البلدان سوف يحققون مكاسب نتيجة للجولة. |
À cet égard, la crise iraquienne vient nous conforter dans notre conviction de la nécessité d'aller vers ces réformes. | UN | وفي ذلك الصدد، زادت الأزمة العراقية من اقتناعنا بضرورة مواصلة السعي إلى تلك الإصلاحات. |
J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
Ils sont également fortement représentés dans les flux migratoires de travailleurs hautement qualifiés et d'étudiants dirigés vers ces pays. | UN | ويظهر الآسيويون أيضا بشكل بارز في هجرة المهارات العالية وهجرة الطلبة إلى تلك الوجهات. |
Il devrait exister un mécanisme garantissant qu'au-delà de 2015 l'aide continuera à affluer en quantité suffisante, sur une nouvelle base, vers ces pays. | UN | ويتعين أن توجد آلية تكفل تدفق المعونة بعد عام 2015 على أساس إضافي وبمقادير كافية إلى تلك البلدان. |
" Etre un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes. " | UN | " جعل الهيئة مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم المتحدة وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة " |
- La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; | UN | التدريب الموفر للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
La dernière fois que je l'ai vu, il se dirigeait vers ces arbres, là-bas. | Open Subtitles | اخر مرة رايته كان يتجه نحو هذه الاشجار هناك |
Le recul sensible des flux d’aide publique au développement (APD) vers ces pays en 1996 a été jugé préoccupant. | UN | واعترف بقلق بأن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا قد شهدت هبوطا حادا في عام ٦٩٩١. |
Nous sommes disposés à participer à toute action orientée vers ces objectifs ambitieux. | UN | نحن مستعدون للاشتراك في أي عمل موجَّه نحو تلك الأغراض السامية. |
Tu te tournes vers ces pensées pour te réconforter aux moments de stress ? | Open Subtitles | هل تذهب بخيالك الى هذه الافكار لتريح نفسك في اوقات الجهد؟ |
Ces dispositions n'ont pas dû être mises en oeuvre dans le cas du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée puisqu'il n'y a pas eu d'exportation de matériel militaire belge vers ces pays depuis des années. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الأحكام لم تنفذ في حالة الصراع بين إثيوبيا وإريتريا إذ أنه لم تصدر بلجيكا أي أعتدة عسكرية إلى هذين البلدين منذ سنوات عديدة. |
Elle présente des propositions pour la mise au point d'une méthodologie qui permettrait de rassembler et d'analyser les données nécessaires au suivi de la progression vers ces objectifs. | UN | وهو يصف المقترحات المتصلة بالمنهجية اللازمة لجمع وتحليل البيانات الضرورية لدعم رصد التقدّم نحو بلوغ تلك الغايات. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Arménie se tient prête à continuer ses efforts vers ces objectifs. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر مجدداً أن أرمينيا مستعدة لمواصلة جهودها صوب تحقيق هذه الأهداف. |
Notre voyage vers ces objectifs est dérouté par d'autres crises de toutes sortes pour lesquelles des sommets ont été tenus. | UN | ورحلتنا نحو تحقيق تلك الأهداف انحرف مسارها بأزمات من كل الأنوع انعقدت من أجلها مؤتمرات قمة عديدة. |