"vers cet objectif" - Traduction Français en Arabe

    • نحو هذا الهدف
        
    • نحو تحقيق هذا الهدف
        
    • نحو بلوغ هذا الهدف
        
    • صوب هذا الهدف
        
    • نحو تحقيق ذلك الهدف
        
    • في تحقيق هذا الهدف
        
    • نحو بلوغ ذلك الهدف
        
    • نحو ذلك الهدف
        
    • إلى تحقيق هذا الهدف
        
    • لتحقيق ذلك الهدف
        
    • صوب تحقيق ذلك الهدف
        
    • نحو تحقيق هذه الغاية
        
    • طريق تحقيق هذا الهدف
        
    • هذا الهدف النهائي
        
    Nous prions Dieu afin que le cinquantième anniversaire de l'ONU nous permette d'avancer à grands pas vers cet objectif. UN فلنصل إلى الله أن يأخذنا العيد الخمسيني خطوات إلى اﻷمام نحو هذا الهدف.
    Comme première étape menant vers cet objectif de l'Amérique latine, le Pérou coordonne ses efforts avec les autres pays andins afin de déclarer la région andines zone exempte de mines antipersonnel. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف الأمريكي اللاتيني، تنسق بيرو جهودها مع بلدان الأنديز الأخرى من أجل إعلان منطقة الأنديز منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    L'objectif du désarmement nucléaire échappe depuis longtemps à la communauté internationale, et les chances de progresser vers cet objectif n'ont pas été saisies. UN منذ زمن وهدف نزع السلاح النووي يستعصي على المجتمع الدولي، ولم تتحقق التطلعات إلى إحراز تقدم نحو بلوغ هذا الهدف.
    Il considère que l'adoption de cette convention constitue une étape vers cet objectif fondamental pour la sécurité de l'ensemble de la communauté internationale. UN وهو يعتبر أن اعتماد هذه الاتفاقية هو خطوة صوب هذا الهدف الذي يتصف بأهمية أساسية من أجل أمن المجتمع الدولي بأسره.
    La communauté internationale doit encourager la marche vers cet objectif. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    La mise en place d'un cadre de suivi et d'élaboration de rapports permettrait également de tendre vers cet objectif. UN كما أن إدخال إطار للرصد والإبلاغ من شأنه الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Un dialogue constructif sur cette question au cours de cette session constituera un pas important vers cet objectif. UN إن إجراء حوار بناء بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية سيمثل خطوة هامة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Cependant, la crise économique et financière mondiale actuelle limite nos avancées vers cet objectif; selon des prévisions récentes, notre croissance économique risque de ralentir et de tomber à 4,3 % en 2009. UN غير أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تحدّ من تقدمّنا نحو ذلك الهدف: فقد جرى التنبّؤ بإمكانية تراجع النمو الاقتصادي إلى 4.3 في المائة عام 2009.
    Le plan stratégique d'ONU-Femmes sera un moyen utile de progresser vers cet objectif. UN وسيكون البرنامج الاستراتيجي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أداة مفيدة للتقدم نحو هذا الهدف.
    La redéfinition des objectifs mondiaux de développement offre une autre possibilité de progresser vers cet objectif. UN وتتيح إعادة تعريف الأهداف الإنمائية العالمية فرصة أخرى للتحرك نحو هذا الهدف.
    Nous espérons que la démarche en faveur d'un consensus tendra vers cet objectif. UN أملنا أن توجّه عملية بناء التوافق نحو هذا الهدف.
    J'espère que les décisions et l'orientation des travaux de la présente session de l'Assemblée générale constitueront un pas vers cet objectif. UN ويحدوني اﻷمل في أن تكون قرارات وتوجيهات الجمعية العامة لهذا العام خطوة نحو تحقيق هذا الهدف.
    D'autres progressent de manière concrète vers cet objectif et sont encouragés à adopter leurs directives révisées avant la fin de 2009. UN وتقدمت لجان أخرى خطوات نحو تحقيق هذا الهدف وشُجِّعت على اعتماد مبادئها التوجيهية المنقحة بحلول نهاية 2009.
    La République des Palaos estime que le fait d'admettre le Japon et certains autres pays en tant que nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité représenterait un pas important vers cet objectif. UN وترى جمهورية بالاو أن الترحيب باليابان وبعض الدول الأخرى كأعضاء دائمين في مجلس الأمن سيكون خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Le chemin pour y parvenir est encore long, mais seule la coopération internationale peut permettre de progresser vers cet objectif commun. UN إن الطريق لبلوغ هذه الهدف طريق طويل وتعاون المجتمع الدولي هو وحده الذي من شأنه أن يسمح بتحقيق تقدم نحو بلوغ هذا الهدف المشترك.
    La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Il a progressé vers cet objectif et il parachèvera ces modalités et mesures lors de sa prochaine réunion, qui doit se tenir à Khartoum. UN وقد أحرزت بعض التقدم صوب هذا الهدف وستواصل وضع اللمسات الأخيرة لعملها في هذا الصدد في اجتماع مقبل يُعقد في الخرطوم.
    Le Département tendra vers cet objectif et recourra autant que possible aux Volontaires pour assurer des fonctions qui correspondent à l'esprit du bénévolat et contribuent à promouvoir la paix et le développement. UN وتعتزم الإدارة أن تتحرك في المستقبل صوب هذا الهدف وأن تستعين بالمتطوعين إلى الحد الأقصى في المهام التي تتسق مع روح التطوع والتي تساهم في تحقيق السلم والتنمية.
    Il est indispensable de sortir rapidement de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement et de commencer à travailler véritablement vers cet objectif. UN ومن الأهمية البالغة التوصل إلى انفراج للجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح وبدء العمل الموضوعي نحو تحقيق ذلك الهدف.
    La mise en place d'un cadre de suivi et d'élaboration de rapports permettrait également de tendre vers cet objectif. UN كما أن إدخال إطار للرصد والإبلاغ من شأنه الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Nous progressons de façon régulière et concrète vers cet objectif. UN ودأبنا على إحراز تقدم مستمر وملموس نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Les progrès vers cet objectif sont lents; néanmoins, étant donné la corrélation entre la participation des femmes à la prise de décisions et l'exercice par celles-ci de leurs droits fondamentaux, l'amélioration de la participation des femmes et leur présence aux postes de direction demeurent une priorité absolue du Haut-Commissariat. UN والتقدم المحرز نحو ذلك الهدف بطيء، وبالنظر إلى الروابط البالغة الأهمية بين مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتمتعها بحقوق الإنسان الأساسية، ما زال تحسين مشاركة المرأة ودورها القيادي يشغل مكانة مهمة في خطة المفوضية.
    Une fois conclu, ce traité permettra de s'attaquer avec une autorité renforcée à la prochaine étape importante vers cet objectif. UN وإبرام معاهدة سيمكّن من معالجة الخطوة الهامة التالية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف على نحو موثوق به.
    Cet élan vers cet objectif a été malheureusement contrarié à la dernière minute. UN وتوقف للأسف الزخم لتحقيق ذلك الهدف في أخر دقيقة.
    Nous encourageons tous les États Membres à œuvrer de façon constructive vers cet objectif collectif. UN ونشجع كل الدول الأعضاء على العمل بشكل بناء صوب تحقيق ذلك الهدف الجماعي.
    Il faut mettre en place les incitations économiques qui encourageraient l'industrie de la pêche à progresser vers cet objectif. UN وهناك حاجة لخلق حوافز اقتصادية تدفع صناعة صيد اﻷسماك نحو تحقيق هذه الغاية.
    Les résultats obtenus par la Conférence constituent un pas important vers cet objectif. UN وقال إن النتائج التي حققها المؤتمر تشكل خطوة هامة في طريق تحقيق هذا الهدف.
    Le processus des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Forum de haut niveau sur l'harmonisation, qui s'est tenu à Rome, et la deuxième Table ronde internationale sur la gestion axée sur les résultats en matière de développement, tenue à Marrakech, convergent vers cet objectif. UN وتتلاقى عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر والمنتدى الرفيع المستوى بشأن تنسيق المعونة المعقود في روما والمائدة المستديرة الثانية بشأن نتائج التنمية المعقودة في مراكش حول هذا الهدف النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus