"vers des pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • إلى البلدان التي
        
    • الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي
        
    En premier lieu, selon la technologie brevetée et l'application qui doit en être faite dans le pays bénéficiaire, certaines entreprises ne sont pas disposées à transférer des techniques vers des pays qui ne peuvent garantir le strict respect des droits de propriété intellectuelle, en particulier des brevets. UN أولاهما أن بعض الشركات لا ترغب، رهنا بالتكنولوجيا المملوكة والغايات المتوخاة من تطبيقها في البلد المستقبل، في نقل التكنولوجيات إلى البلدان التي لا تستطيع تنفيذ حقوق الملكية الفكرية تنفيذا صارما عن طريق نظم حماية الملكية الفكرية ولا سيما البراءات.
    La communauté internationale devrait faire tout son possible pour empêcher l'exportation de déchets radioactifs vers des pays qui ne disposent pas des installations nécessaires pour les traiter ou les stocker. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    La communauté internationale devrait faire tout son possible pour empêcher l'exportation de déchets radioactifs vers des pays qui ne disposent pas des installations nécessaires pour les traiter ou les stocker. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    La communauté internationale devrait faire tout son possible pour empêcher l'exportation de déchets radioactifs vers des pays qui ne disposent pas des installations nécessaires pour les traiter ou les stocker. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    Si l'on admettait le contraire, les États parties ne pourraient renvoyer des étrangers que vers des pays qui respectent pleinement tous les droits, garanties et libertés consacrés par la Convention. UN ولو قُبِل الرأي المعارض، فلن يمكن للدول الأطراف إعادة الأجانب إلا إلى البلدان التي تتماشى فيها الأوضاع تماما مع كل من الضمانات والحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية.
    Les pénuries de travailleurs qualifiés se trouvent encore exacerbées par la fuite des compétences, les travailleurs hautement qualifiés ayant tendance à migrer vers des pays qui offrent des revenus plus élevés et de meilleures conditions de travail. UN وما يفاقم من النقص في العمال المهرة هجرة الأدمغة، فالعمال من أصحاب المؤهلات العالية تنحو للهجرة إلى البلدان التي تقدم إيرادات أعلى وظروف عمل أفضل.
    En ce qui concerne les armes chimiques, les ÉtatsUnis sont préoccupés par le fait que l'on continue à transférer des technologies dangereuses vers des pays qui mènent des programmes illégaux. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، تجزع الولايات المتحدة من استمرار انتشار التكنولوجيا الخطرة إلى البلدان التي تواصل البرامج غير المشروعة.
    Ainsi, les matières nucléaires figurant sur la liste de contrôle du Groupe des fournisseurs nucléaires ne peuvent être exportées vers des pays qui n'ont pas signé d'accords généraux avec l'AIEA. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن تصدير السلع النووية المدرجة في قائمة مراقبة المواد النووية إلى البلدان التي لا توجد بها اتفاقات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة.
    Il est donc proposé de supprimer cette limite, ce qui permettra au PNUD d'orienter stratégiquement des ressources supplémentaires vers des pays qui ont réalisé de bonnes performances et obtenu des résultats et qui ont réellement besoin de renforcer leurs capacités. Limite applicable aux régions UN ولذلك، يُقترح إلغاء هذا الحد الأقصى، بما يمكن البرنامج الإنمائي من توجيه موارد إضافية بصورة استراتيجية إلى البلدان التي تظهر درجة طيبة من الأداء والنتائج، والتي تتضح فيها الحاجة إلى تنمية القدرات.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a indiqué que le mercure piégé devrait être transporté à partir des pays ne disposant pas d'installations de traitement vers des pays qui en avaient. UN وقال ممثل أحد المنظمات غير الحكومية إنه سيلزم نقل الزئبق المجمع من البلدان التي لا توجد لديها مرافق للمعالجة إلى البلدان التي لديها هذه المرافق.
    Ces déchets étaient souvent expédiés vers des pays qui avaient besoin de devises fortes, mais qui souvent n'étaient guère informés du caractère dangereux des déchets concernés ou n'avaient qu'une capacité limitée de les éliminer dans de bonnes conditions de sécurité. UN وأرسلت هذه المواد إلى البلدان التي هي بحاجة للعملات الصعبة، ولكنها لا تملك في أغلب الأحيان معلومات وافية عن الطبيعة الخطرة للنفايات، أو ليست لديها القدرة على التخلص منها بطريقة آمنة.
    Il aimerait également savoir si l'Islande autorise l'extradition vers des pays qui imposent la peine de mort, pratiquent la torture et/ou mettent les suspects en prison sans jugement préalable. UN وقال إنه يريد معرفة ما إذا كانت أيسلندا تسمح بتسليم المجرمين إلى البلدان التي تفرض عقوبة الإعدام وتمارس التعذيب و/أو تعتقل المشتبه فيهم بدون محاكمة.
    Il en va de même pour les pays qui ont réussi à attirer des investisseurs étrangers grâce au fait qu'ils disposaient de contingents inutilisés pour l'exportation vers des pays qui restreignaient l'accès à leur marché des textiles et vêtements dans le cadre de l'Arrangement multifibres. UN ويسري ذلك أيضاً على البلدان التي اجتذبت الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير بفضل حصص التصدير غير المستخدمة إلى البلدان التي تقيد توريد المنسوجات والملابس بموجب ترتيب المنسوجات المتعددة الألياف.
    6.6 Selon l'État partie, le risque de discrimination en matière de soins de santé ne peut créer pour les États parties l'obligation de ne renvoyer les étrangers que vers des pays qui respectent pleinement tous les droits, garanties et libertés énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 6-6 وبحسب الدولة الطرف، فإن خطر التمييز في مجال الرعاية الصحية لا يمكن أن يلزم الدول الأطراف بإعادة الأجانب إلى البلدان التي تكون فيها الظروف متماشية تماما مع كل من الضمانات والحقوق والحريات المبينة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فقط.
    12. En dépit de ces avancées, des actes de torture continuent d'être perpétrés : dans certains cas, les États parties n'appliquent pas les dispositions de la Convention, refusent d'adopter une définition claire de la torture, de pénaliser la torture ou de prévoir des punitions adéquates, et continuent < < d'extrader > > les suspects vers des pays qui utilisent la torture comme moyen d'enquête et d'interrogation. UN 12 - وعلى الرغم من هذه التطورات، لا تزال أعمال التعذيب ترتكب: فهناك حالات لا تنفذ فيها أحكام الاتفاقية؛ وهناك حالات رفض لاعتماد تعريف واضح للتعذيب، أو لتجريم التعذيب أو لوضع العقوبات المناسبة؛ وهناك استمرار لعملية " تسليم " المشتبه فيهم إلى البلدان التي تلجأ إلى التعذيب كوسيلة للتحقيق والاستجواب.
    208. La Commission affirme le principe impérieux selon lequel il serait inadmissible d'exporter des déchets radioactifs vers des pays qui n'ont pas les ressources techniques, économiques, juridiques et administratives nécessaires pour assurer une gestion sûre et écologiquement rationnelle de ces déchets. UN ٢٠٨ - وتعتبر اللجنة أن من المبادئ اﻹلزامية ألا يسمح بتصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا تتوفر فيها الموارد التقنية والاقتصادية والقانونية واﻹدارية ﻹدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة بيئيا.
    208. La Commission affirme le principe impérieux selon lequel il serait inadmissible d'exporter des déchets radioactifs vers des pays qui n'ont pas les ressources techniques, économiques, juridiques et administratives nécessaires pour assurer une gestion sûre et écologiquement rationnelle de ces déchets. UN ٢٠٨ - وتعتبر اللجنة أن من المبادئ اﻹلزامية ألا يسمح بتصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا تتوفر فيها الموارد التقنية والاقتصادية والقانونية واﻹدارية ﻹدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة بيئيا.
    Ce programme devrait viser tout d'abord à prévenir la prolifération nucléaire horizontale (la dissémination des armes nucléaires vers des pays qui n'en disposent pas actuellement) et la prolifération nucléaire verticale (augmentation du nombre et amélioration de la qualité des armes nucléaires dans les arsenaux des puissances nucléaires). UN وينبغي أن يهدف البرنامج أول ما يهدف إلى منع الانتشار النووي الأفقي (انتشار الأسلحة النووية إلى البلدان التي لا تحتازها الآن) والرأسي (زيادة إعداد الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها في ترسانات القوى الحائزة للأسلحة النووية).
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus