Je suis allé vers eux parce que tu me l'as demandé. | Open Subtitles | تلك المرأة وذلك الطفل، ذهبت إليهم بناء على طلبك. |
C'est vers eux aussi que doit se tourner la nouvelle politique internationale basée davantage sur l'équilibre et le partage de la prospérité. | UN | وينبغي أن توجه إليهم أيضا السياسات الدولية الجديدة اﻷكثر استنادا إلى التوازن والمشاركة في الرخاء. |
ii) Aller vers eux pour s'informer de leurs besoins réels; écouter avant d'agir; | UN | `٢` التوجه إلى المزارعين والاستفهام عن احتياجاتهم الحقيقية. والاصغاء إليهم أولاً ومن ثم اتخاذ اﻹجراءات؛ |
Ils veulent savoir pourquoi une frégate des Nations Unies se dirigent vers eux. | Open Subtitles | أرادوا معرفة سبب توجه سفينة حربية تابعة للأمم المُتحدة مباشرة إليهم |
Quand les policiers arrivèrent, Nicole a couru vers eux, hurlant, | Open Subtitles | حينما وصل الشرطة، ركضت (نيكول) نحوهم وهي تصرخ.. |
C'est logique qu'il se soit tourné vers eux. Ils ont quelqu'un en commun. | Open Subtitles | من المنطقي أنه ذهب إليهم فلديهم شيء مشترك |
Tu vas faire en sorte que tout aille vers eux. | Open Subtitles | عليك أن تتأكد أن كلّ شيء يذهب إليهم. |
Non, écoute, ce n'est pas le fait que tu lise dans les cartes ou que j'étais un enfant tourmenté c'est ... c'est que tu es allé vers eux pour chaque petite chose que j'ai faite. | Open Subtitles | ليس بسبب أنك تقرأين البطاقات أنو أني كنت طفل شقي إنه فقط أنك جلبتي ذهبتي إليهم |
Une éducation imparfaite ne donne qu'une troupe de révolutionnaires mais de temps en temps un meneur descend vers eux des plus hautes sphères. | Open Subtitles | لكن لا يطعمهم التعليم المتكامل يصنع الرتب ويسجل الثورات لكن من وقت لآخر القائد ينزل قليلاَ إليهم |
Du fait de l'accumulation de violations des droits de l'homme qu'ils subissaient, ils se retrouvaient dans une situation inextricable. Il fallait donc faire des efforts spéciaux pour aller vers eux et les comprendre. | UN | وحيث إنهم يعانون من تراكم لانتهاكات حقوق الإنسان مما يجعلهم يعيشون في ظل أوضاع سيئة للغاية، وينبغي بذل جهود خاصة للوصول إليهم وفهم أوضاعهم. |
Va droit vers eux... ils ne penseront pas que tu essaies de te faufiler. | Open Subtitles | اذهبيإليهممباشرة... وسيظنون أنكِ تحاولين التسلل إليهم |
Vous n'êtes pas allé vers eux ? Pourquoi ? | Open Subtitles | لم تذهب إليهم لماذا لم تفعل ذلك ؟ |
Si on va vers eux avec une offre de paix quelconque de notre part le général O'Neill pense que l'Alliance va agir dans les jours qui viennent qu'ils soient invités ou non par le gouvernement Langaran. | Open Subtitles | لو ذهبنا إليهم ..بعرض سلام ما لواء "أونيل" يعتقد |
Il faut aller vers eux. | Open Subtitles | علينا أن نذهبَ إليهم |
Quand Mahomet donnera le signal nous avancerons vers eux. | Open Subtitles | عندما يعطي محمد أوامره ، سوف نذهب إليهم |
Nous voulons faire la même chose avec la ligne de démarcation entre nous et les Palestiniens. Nous voulons construire le long de cette ligne, sur la Rive occidentale et à Gaza, huit parcs industriels pour que les Palestiniens n'aient pas à franchir la frontière et à passer par les points de contrôle israéliens. Au lieu de cela, le travail ira vers eux; ensemble nous investirons et ensemble nous nous développerons. | UN | نود أن نفعل نفس الشيء فيما يتصل بالخط الفاصل بيننا وبين الفلسطينيين: نريد أن نبني على طول الحدود في الضفة الغربية وقطاع غزة ثمانية مجمعات صناعية حتى لا يحتاج الفلسطينيون إلى عبور الحدود والمرور بنقاط التفتيش اﻹسرائيلية، بل أن يأتي العمل إليهم بدلا من ذلك، إننا سوف نستثمر معا وسوف ننمى معا. |
Outre le manuel sur papier qu'il est prévu de publier, une version électronique sera construite et mise à jour périodiquement pour tenir compte des nouveautés apparues sur le plan de la méthode, tenir les compilateurs au courant des bonnes pratiques de pays et diriger vers eux toute information technologique nouvelle. | UN | وبناء على ذلك، فبالإضافة إلى نشر دليل جامعي إحصاءات الطاقة في نسخة مطبوعة، سيتم وضع نسخة إلكترونية وتحديثها بصورة دورية لكي تعكس المستجدات المنهجية، ومن أجل إحاطة جامعي البيانات بأحدث الممارسات القطرية السليمة ونقل أي معلومات فنية جديدة إليهم. |
Toutefois, au cours de nos trois visites, nous avons rencontré des milliers d'Iraquiens des quatre coins du pays, et dont beaucoup se sont rendus à Bagdad, Erbil, Mossoul et Bassorah pour nous voir, quand nous n'étions pas en mesure d'aller vers eux. | UN | ومع ذلك، التقينا خلال زياراتنا الثلاث، بالآلاف من العراقيين من جميع أنحاء البلد - الذين سافر العديد منهم إلى بغداد وأربيل والموصل والبصرة لرؤيتنا - حينما لم نتمكن من الذهاب إليهم. |
Le guetteur voit un navire pirate naviguant vers eux. | Open Subtitles | يرى المراقب سفينة القراصنة تبحر نحوهم |
Quand les policiers arrivèrent, Nicole a couru vers eux, hurlant, | Open Subtitles | حينما وصل الشرطة، ركضت (نيكول) نحوهم وهي تصرخ.. |
Ils virent quelqu'un se diriger vers eux et marchant sur l'eau... ressemblant à un fantôme. | Open Subtitles | رأوا أحدهم يتجه نحوهم في المياه |