L'armée chilienne a cédé le matériel que M. Patricio Salinero A. a acquis et exporté vers Israël | UN | رفض جيش شيلي تسلم المعدات التي جلبها السيد باتريشيو سالينورو الذي قام بتصديرها إلى إسرائيل |
Il continue d'enquêter sur les deux autres affaires, qui concernent des transferts présumés illicites de diamants du Mali vers Israël et la Belgique. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في القضيتين المتبقيتين، وهما تشملان حالات نقل ماس خام غير مشروعة من مالي إلى إسرائيل وبلجيكا. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. | UN | ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل. |
Le Coordonnateur spécial a également fait part au Conseil des efforts de formation d'un gouvernement au Liban et évoqué les deux roquettes lancées depuis le Sud-Liban vers Israël le 11 septembre. | UN | كما قام المنسق الخاص بإحاطة المجلس بالجهود المبذولة لتشكيل حكومة في لبنان وإطلاق صاروخين من جنوب لبنان يوم 11 أيلول/سبتمبر باتجاه إسرائيل. |
Ils ont mis les parties en garde contre l'adoption de mesures unilatérales, concernant en particulier les activités d'implantation israéliennes, et condamné le récent tir de roquette effectué depuis Gaza vers Israël. | UN | وحذروا من اتخاذ الطرفين لتدابير انفرادية، خاصة فيما يتعلق بأنشطة إسرائيل الاستيطانية، وأدانوا عملية إطلاق صاروخ مؤخرا من غزة إلى داخل إسرائيل. |
Les Palestiniens pourraient continuer d'exporter vers Israël et seraient encouragés à développer leurs importations. | UN | وسوف يكفل ذلك استمرار الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل ويتيح حافزا لتنمية وارداتها. |
Les exportations vers Israël constituaient elles 95 % du total des exportations palestiniennes, d'un montant de 500 millions de dollars. | UN | وقال إن الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل تشكل نسبة 95 في المائة من مجموع صادراتها المقدرة بـ 500 مليون دولار. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. | UN | ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. | UN | ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل. |
Il fallait accroître l'immigration vers Israël, révoquer la décision de geler les implantations dans les territoires et promouvoir l'établissement de colonies. | UN | ونص البرنامج على نية زيادة الهجرة إلى إسرائيل وإلغاء قرار تجميد التوسع في المستوطنات في اﻷراضي وعلى تعزيز اﻷنشطة الاستيطانية. |
Or les exportations vers Israël ont été interdites et les échanges avec la Cisjordanie ont été assujettis à des restrictions strictes depuis 2007. | UN | إلاّ أن الصادرات إلى إسرائيل مُنعت وأُخضعت التجارة مع الضفة الغربية لقيود شديدة منذ عام 2007. |
Il y a aussi eu un accroissement de roquettes et d'obus de mortiers lancés par les factions des militants de Gaza vers Israël. | UN | وكان هناك ارتفاع كبير أيضا في إطلاق الفصائل المقاتلة الصواريخ ومدافع الهاون المصنوعة في المنازل من غزة إلى إسرائيل. |
La question de savoir si Gaza pourra se reconstruire rapidement dépend de l'ouverture pleine et régulière de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte. | UN | ومدى تمكن غزة من إعادة البناء على نحو سريع يتوقف على القيام بشكل كامل ومتصل بفتح المعابر المؤدية إلى إسرائيل ومصر. |
Le revenu intérieur et les recettes provenant de la taxe à la valeur ajoutée ont été affectés par la diminution du revenu intérieur dû aux arrêts de production et aux restrictions imposées aux déplacements de la maind'œuvre vers Israël. | UN | فقد انخفضت عائدات الإيرادات المحلية وضريبة القيمة المضافة، نتيجة لانخفاض مستويات الإيرادات المحلية بسبب تعطلات الإنتاج وانخفاض تدفقات العمالة إلى إسرائيل. |
Une union douanière offrirait la possibilité d'exploiter le réseau de relations économiques qu'Israël a tissées avec des États étrangers et au territoire palestiniens d'exporter régulièrement vers Israël. | UN | أما الاتحاد الجمركي فإنه سوف يتيح إمكانية الإفادة من شبكة العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية مع الدول الأجنبية ويتيح للأراضي الفلسطينية التدفق المتواصل للصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل. |
Selon les estimations officielles palestiniennes, les flux de main- d’oeuvre moyens mensuels de Cisjordanie et de Gaza vers Israël étaient en 1997 supérieurs d’environ 15 % à ceux de 1996, représentant quelque 38 000 travailleurs. | UN | وزاد متوسط تدفقات العمال المرخص بها شهريا من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى إسرائيل بنحو ١٥ في المائة في عام ١٩٩٧ عما كانت عليه في عام ١٩٩٦، لتصبح ٠٠٠ ٣٨ عامل تقريبا. |
Au nombre des sujets de préoccupation liés à la sécurité, les Forces de défense israéliennes continuent de citer la contrebande de marchandises du Liban vers Israël, qui transiteraient par le village de Ghajar. | UN | ويواصل جيش الدفاع الإسرائيلي الإعراب عن شواغل أمنية من بينها استمرار أنشطة التهريب من لبنان إلى إسرائيل التي يُزعم أنها تجري عبر قرية غجر. |
Hier matin, le 13 septembre 2010, deux roquettes Qassam ont été tirées vers Israël depuis la bande de Gaza contrôlée par le Hamas. | UN | ففي صباح يوم أمس، الموافق 13 أيلول/سبتمبر 2010، أُطلق من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس اثنان من صواريخ القسام باتجاه إسرائيل. |
Israël, en coopération avec l'Autorité palestinienne, a mis en oeuvre toute une gamme de mesures, depuis 1994, visant à promouvoir et à améliorer la circulation des biens et de la main-d'oeuvre des zones sous autorité palestinienne vers Israël. | UN | واتخذت إسرائيل بالتعاون مع السلطة الفلسطينية، طائفة واسعة من الإجراءات منذ عام 1994 بهدف تشجيع وتحسين حرية حركة السلع والعمالة من مناطق السلطة الفلسطينية إلى داخل إسرائيل. |
En janvier, pendant le conflit qui a secoué la bande de Gaza, les tensions entre le Liban et Israël se sont accrues et les tirs de roquettes du Liban vers Israël ont momentanément fait craindre une reprise du conflit. | UN | 12 - وفي كانون الثاني/يناير، أثناء الصراع في قطاع غزة، تصاعدت حدة التوتر بين لبنان وإسرائيل، وأثار إطلاق صواريخ من لبنان نحو إسرائيل المخاوف مؤقتاً بشأن احتمال تجدد الصراع. |
Nous estimons que l'immigration juive massive vers Israël continue de représenter une grave menace pour la survie des Palestiniens sur leur terre et constitue un obstacle au règlement du problème palestinien, en raison des changements démographiques qui en résultent. | UN | ونعتقد أن الهجرة اليهودية الجماعية الى اسرائيل مازالت تشكل خطرا عظيما على بقاء الفلسطينيين على أرضهم وعقبة أمام حل المشكلة الفلسينية نظرا لما يترتب عليها من تغييرات ديموغرافية. |
Sur les 250 camions utilisés pour le transport des produits agricoles vers Israël et la Cisjordanie, 40 seulement étaient autorisés à quitter la bande de Gaza et de surcroît uniquement s'ils étaient escortés par des véhicules des forces de sécurité israéliennes. | UN | ومن بين ٢٥٠ شاحنة كانت تقوم بنقل الانتاج الزراعي إلى اسرائيل والضفة الغربية لا يسمح فقط إلا ﻷربعين شاحنة بمغادرة قطاع غزة على أن تصحبها مركبات أمنية اسرائيلية. |
Vers 13 heures, deux roquettes ont été tirées vers Israël, à partir d'une certaine distance du village. | UN | وفي حوالي الساعة الواحدة بعد الظهر، أُطلق صاروخان في اتجاه إسرائيل من مكان خارج القرية. |