"vers l'état" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الدولة
        
    • إلى دولة
        
    :: Transfert vers l'État des services ayant procédé à l'arrestation UN :: نقل القراصنة إلى الدولة التي قامت بالاعتقال
    Il relève que l'auteur a été arrêté aux ÉtatsUnis le 19 mai 2006 et extradé vers l'État partie. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قد أحتجز في الولايات المتحدة في 19 أيار/ مايو 2006 وسُلم إلى الدولة الطرف.
    Ces conventions comportent des dispositions accordant la priorité à l'extradition vers l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. UN وقد صيغت هذه الاتفاقيات بحيث تعطي الأولوية للتسليم إلى الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    Projet d'article D1. Retour de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination UN مشروع المادة دال 1 إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة
    Retour de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination UN إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة
    Projet d'article 16 : Retour de l'étranger objet d'expulsion vers l'État de destination UN مشروع المادة 16: إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة
    Si l'État qui avait initialement remis la personne à la Cour en demande le retour et si cet État n'a pas l'intention d'ouvrir des poursuites contre cette personne ni de l'extrader vers l'État dont l'enquête ou les poursuites ont fourni les motifs de l'irrecevabilité, il doit en aviser la Cour. UN إذا كانت الدولة التي سلمت الشخص أصلا تطلب عودته ولن تقوم بمقاضاة ذلك الشخص أو تسليمه إلى الدولة التي كان التحقيق أو الملاحقة القضائية لديها أساسا لنجاح الطعن في المقبولية، فإنها تبلغ المحكمة بذلك.
    La personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. UN ولا بد من بقاء المحكوم عليه رهن الاحتجاز التحفظي في الدولة الثالثة حتى يتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر من المحكمة.
    À l'échelon international, il a été suggéré qu'un suspect devait être extradé vers l'État où l'infraction avait été commise et que les avoirs en jeu devaient pouvoir être saisis et attribués à l'État ou aux États lésés par l'infraction. UN وعلى الصعيد الدولي، اقترح بأن يسلم المشتبه فيهم إلى الدول التي ارتكبت فيها الجرائم وبأن تحتجز اﻷصول المعنية وترد إلى الدولة أو الدول التي تضررت من الجرائم.
    Dans un tel cas, il est dit que l'étranger peut être expulsé vers tout État où il a un droit d'entrée ou de séjour, ou, lorsque cela est applicable, vers l'État d'où il est entré dans l'État expulsant. UN وتشير الفقرة إلى أنه يجوز في هذه الحالة طرد الأجنبي إلى أي دولة يكون له حق الدخول إليها أو الإقامة فيها أو، إذا كان ذلك قابلاً للتطبيق، إلى الدولة التي دخل منها إلى الدولة الطاردة.
    Toutefois, s'agissant des autres options, le projet d'article 22-2 ne reconnaît pas la possibilité d'expulser un étranger vers l'État du dernier lieu de résidence, ou vers l'État de naissance. UN غير أن الفقرة 2 من مشروع المادة 22 لا تعترف، عند استعراض الخيارات الأخرى، بإمكانية طرد الأجنبي إلى دولة الإقامة السابقة أو إلى الدولة التي وُلد فيها.
    Il est aussi préoccupé par l'augmentation du nombre de mineurs migrants non accompagnés qui ont été rapatriés vers l'État partie, et par le manque de mesures utiles qui permettent leur réinstallation et leur réintégration durables. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء زيادة عدد المهاجرين القاصرين غير المصحوبين الذين أعيدوا إلى الدولة الطرف وإزاء نقص التدابير الفعالة التي تضمن إعادة تثبيتهم وإدماجهم بشكل دائم.
    Je suis vivement préoccupé par la lenteur et l'insuffisance des progrès s'agissant du transfert vers l'État des personnes qui sont sous la garde des brigades armées. UN 94 - وما زال يساورني بالغ القلق إزاء بطء وعدم كفاية التقدم المحرز في نقل المحتجزين لدى الكتائب المسلحة إلى الدولة.
    L'étranger peut être renvoyé vers l'État qui lui a délivré son passeport dans deux hypothèses différentes. UN 98 - يمكن أن يعاد الأجنبي إلى الدولة التي أصدرت جواز سفره في حالتين متباينتين.
    En pareils cas, l'étranger peut être renvoyé vers l'État qui lui a délivré son passeport, puisque la possibilité de renvoyer le titulaire d'un passeport vers l'État qui le lui a délivré semble être une condition essentielle de la validité du passeport. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يعاد الأجنبي إلى الدولة التي أصدرت جواز سفره، اعتبارا لأن إمكانية الإعادة قد تبدو وكأنها عنصر أساسي من عناصر صحة جواز السفر.
    La personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. UN وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    Dans ce cas, l'expulsion devrait se faire prioritairement vers l'État de la nationalité dominante. UN وفي هذه الحالة، يجب إجراء عملية الطرد، على سبيل الأولوية، إلى دولة الجنسية الغالبة.
    3. Si la personne condamnée est remise à la Cour en application du Chapitre IX, celle-ci procède à son transfèrement vers l'État chargé de l'exécution de la peine. UN 3 - إذا سُلِّم الشخص المحكوم عليه إلى المحكمة عملا بالباب 9، تنقله المحكمة إلى دولة التنفيذ.
    3. Si le condamné est remis à la Cour en application du Chapitre IX, celle-ci procède à son transfèrement vers l'État chargé de l'exécution de la peine. UN 3 - إذا سُلِّم الشخص المحكوم عليه إلى المحكمة عملا بالباب 9، تنقله المحكمة إلى دولة التنفيذ.
    Article 21. Départ vers l'État de destination 55 UN المادة 21 المغادرة إلى دولة المقصد 69
    Il dispose que, dans un tel cas, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international. UN وتقضي في هذه الحالة بأن تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus