Il est nécessaire et urgent de réorienter l'attention et les efforts vers l'application de tous les engagements restants : le temps commence à manquer. | UN | وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. فالوضع لا يحتمل إضاعة الوقت. |
Notre région a progressé sensiblement vers l'application de mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | اتخذت منطقتنا خطوات هامة نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Il faut maintenant veiller à ne pas laisser retomber l'élan, mais à s'acheminer rapidement vers l'application de la trêve, notamment grâce à l'envoi d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'une mission de maintien de la paix de l'ONU, comme que prévu. | UN | والتحدي الكامن أمامنا يتمثل في عدم السماح بتبديد الزخم المتولد، بل في التحرك بسرعة نحو تنفيذ الهدنة، بما في ذلك إيفاد وتمكين مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité considère cette décision de l'Iraq comme un progrès significatif vers l'application de ses résolutions pertinentes. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Notant qu'Israël s'est retiré de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et que le démantèlement de colonies de peuplement qui s'y trouvaient constitue un pas important vers l'application de la feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
L'organisation de stages de formation et l'élaboration de lignes directrices opérationnelles constituent des étapes importantes vers l'application de l'Accord. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق. |
La Conférence déplore que peu de progrès aient été réalisés vers l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | 4 - ويأسف المؤتمر لأنه لم يتحقق تقدم يذكر نحو تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Notant le retrait israélien de la bande de Gaza et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie et l'importance que revêt le démantèlement des colonies qui y sont implantées, ce qui représente un pas vers l'application de la feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيها كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Le désengagement israélien représente un pas important vers l'application de la Feuille de route. | UN | 36 - لقد كان فك إسرائيل للارتباط خطوة لها مغزاها نحو تنفيذ خريطة الطريق. |
Consciente de l'importance que revêtent le retrait israélien de la bande de Gaza et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie et le démantèlement des colonies y implantées, qui représentent un pas vers l'application de la Feuille de route, | UN | وإذ تدرك أهمية الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، بوصف ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
4. La Conférence déplore que peu de progrès aient été réalisés vers l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | 4 - ويأسف المؤتمر لأنه لم يتحقق تقدم يذكر نحو تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Les décisions prises représentent un pas encourageant vers l'application de l'Accord du 20 juin. | UN | وتمثل القرارات المتخذة في الاجتماع خطوة مشجعة نحو تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه. |
Au cours de cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, l'écrasante majorité des délégations s'est félicitée de ces événements, qui sont autant d'étapes d'une importance décisive vers l'application de la Déclaration de principes, et a exprimé l'espoir que la suite des négociations se déroulerait rapidement et avec succès jusqu'à la pleine application de la Déclaration. | UN | وخلال الدورة الراهنة للجمعية العامة، رحبت الغالبية الساحقة من الوفود بهذه التطورات باعتبارها خطوات هامة نحو تنفيذ إعلان المبادئ؛ وأعربت عن اﻷمل في أن تسير المفاوضات بسرعة وبنجاح نحو التنفيذ الكامل لﻹعلان. |
49. M. BIAOU (Bénin) dit que l'adoption du projet de résolution marque une nouvelle étape vers l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ٤٩ - السيد بياوو )بنن(: قال إن اعتماد مشروع القرار خطوة أخرى نحو تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Constatant l'importance du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie en tant que pas vers l'application de la Feuille de route, | UN | وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Constatant l'importance du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et du démantèlement de colonies de peuplement qui s'y trouvaient en tant que pas vers l'application de la Feuille de route, | UN | وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Notant qu'Israël s'est retiré de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et que le démantèlement de colonies de peuplement qui s'y trouvaient constitue un pas important vers l'application de la feuille de route, | UN | " وإذ تحيط علما بانسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وإذ تشير إلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
5. Prend acte du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et du démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient en tant que pas vers l'application de la feuille de route; | UN | " 5 - تحيط علما بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وبتفكيك المستوطنات فيها، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق؛ |
L'adoption par consensus de cette résolution marque également un pas important vers l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | إن اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء علامة أيضا على اتخاذ خطوة هامة صوب تنفيذ إعـــلان منـــح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Veuillez indiquer comment l'État entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe se rapportant aux domaines couverts par la Convention à l'appui de l'élaboration des politiques et des programmes et pour mesurer les progrès accomplis vers l'application de la Convention. | UN | يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |
Il y a deux questions que je voudrais aborder dans cette déclaration : la coopération de la Croatie avec le Tribunal et les progrès vers l'application de sa Stratégie de fin de mandat. | UN | وهناك مسألتان سأتناولهما في هذا البيان هما تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية، والتقدم المحرز صوب تنفيذ استراتيجية إنجاز المحاكمات. |