Les exportations des États baltes vers l'Europe occidentale ont progressé rapidement et représentent aujourd'hui probablement un peu plus de 50 % du total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Il s'est produit tout récemment un grand mouvement migratoire à partir de l'Europe orientale vers l'Europe occidentale lié aux bouleversements politiques et aux conflits. | UN | وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بسبب التغيرات والمنازعات السياسية. |
Des groupes criminels utilisent le territoire d'États voisins ayant accès à la mer pour faire passer par notre pays des migrants et les acheminer vers l'Europe occidentale. | UN | إن بعض المجموعات اﻹجرامية تستخدم أراضي دول مجاورة لها وصول إلى البحر لتهريب المهاجرين عن طريق بلدنا إلى أوروبا الغربية. |
Il en va de même pour les États baltes, dont les exportations vers l'Europe occidentale ont augmenté rapidement et représentent sans doute aujourd'hui un peu plus de 50 % de leurs exportations totales. | UN | وتنطبق نفس الاعتبارات على دول بحر البلطيق، التي تنمو صادراتها الى أوروبا الغربية بسرعة، بحيث أصبحت تمثل على اﻷرجح ما يربو على ٥٠ في المائة من مجموع صادراتها. |
Les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. | UN | إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية. |
Certes, il y a des projets sous-régionaux qui vont dans la bonne direction, comme par exemple la Coopération économique de la mer Noire et ceux relatifs aux voies de transport de la mer Caspienne vers l'Europe occidentale, l'ancienne route de la soie. | UN | ومن المؤكد أن هناك مشاريع مستهدفة تماما على الصعيد دون اﻹقليمي مثل التعــاون الاقتصــادي في منطقة البحر اﻷسود. وتلك المتعلقــة بخطوط النقل التي تربط بحر قزوين بأوروبا الغربية عبر طريق الحرير القديم. |
A cet égard, M. Shamshur a également appelé l'attention sur le sort de femmes originaires de pays d'Europe orientale, qui faisaient l'objet d'une traite vers l'Europe occidentale ou d'autres parties du monde où elles étaient forcées de se prostituer. | UN | وفي هذا السياق، استرعى السيد شمشور النظر إلى محنة النساء اللواتي هُرﱢبن من بلدان أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية أو إلى أنحاء أخرى من العالم وأُرغمن على ممارسة البغاء. |
En outre, l'Ukraine, dont les frontières nord et est sont vulnérables, est devenue un pays de transit pour les immigrants illégaux se dirigeant vers l'Europe occidentale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أوكرانيا بضعف حدودها الشمالية والشرقية، أصبحت بلد عبور للاجئين غير القانونيين المتوجهين إلى أوروبا الغربية. |
Certaines régions ne sont sorties d'un conflit que pour devenir d'importantes zones de transit pour la traite des êtres humains. Des jeunes femmes victimes de cette traite sont envoyées, via des réseaux commerciaux, vers l'Europe occidentale, l'Amérique du Nord et le Moyen-Orient, où elles sont exploitées. | UN | وما إن تغلبت بعض المناطق على النـزاع حتى أصبحت مناطق عبور هامة للاتجار بالبشر؛ حيث تقوم شبكات تجارية بتهريب الفتيات إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية والشرق الأوسط، من أجل استغلالهن هناك. |
L'Afrique reste largement ouverte à la contrebande de transit, surtout pour l'héroïne fabriquée en Afghanistan, souvent acheminée vers l'Europe occidentale via le Pakistan. | UN | وما زالت افريقيا تستخدم بكثافة كمنطقة عبور، وذلك أساسا للهيروين المصنوع في أفغانستان، المتجه أساسا إلى أوروبا الغربية ويهرّب في أحيان كثيرة عبر باكستان. |
Ces trois économies sont fortement tributaires des exportations vers l'Europe occidentale et devraient bénéficier de la reprise de la demande tant intérieure que d'importations dans l'UE. | UN | وتعتمد الاقتصادات الثلاثة اعتمادا كبيرا على الصادرات إلى أوروبا الغربية ولا بد أن تفيد من انتعاش الطلب المحلي والطلب على الواردات في الاتحاد الأوروبي. |
En général, cependant, leur balance des opérations courantes s'est détériorée par suite de l'appréciation de la monnaie (due elle—même à l'afflux de capitaux), des réductions tarifaires et du ralentissement des exportations vers l'Europe occidentale. | UN | بيد أن موازين الحسابات الجارية فيها قد تدهورت بصورة عامة نتيجة لارتفاع قيمة العملات الذي تحقق بسبب الطفرات في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل، وتخفيضات التعريفة الجمركية وحدوث نمو أبطأ في الصادرات المتجهة إلى أوروبا الغربية. |
En Europe centrale et orientale, ainsi qu'en Estonie et en Lettonie, le déficit courant s'est creusé en raison d'une expansion plus forte de la production, d'une hausse du taux de change réel alimentée par l'afflux de capitaux, de réductions tarifaires et d'un ralentissement des exportations vers l'Europe occidentale. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في استونيا ولاتفيا، اتسع عجز الحساب الجاري نتيجة لتوسع الانتاج بقوة، وارتفاع سعر الصرف الحقيقي بسبب تسارع تدفقات رؤوس اﻷموال، والتخفيضات التعريفية، وتباطؤ الصادرات الموجهة إلى أوروبا الغربية. |
169. Le manque de logements à un prix abordable pour les demandeurs d'asile et les réfugiés reste un obstacle à l'intégration rapide dans la structure socio-économique des pays hôtes et tend à encourager les mouvements vers l'Europe occidentale. | UN | ٩٦١ - لا يزال نقص المساكن معقولة اﻹيجار يشكل عقبة في وجه اﻹدماج السريع لطالبي اللجوء واللاجئين في البنية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان المضيفة ويميل إلى تشجيع الانتقال إلى أوروبا الغربية. |
169. Le manque de logements à un prix abordable pour les demandeurs d'asile et les réfugiés reste un obstacle à l'intégration rapide dans la structure socio—économique des pays hôtes et tend à encourager les mouvements vers l'Europe occidentale. | UN | ٩٦١- لا يزال نقص المساكن معقولة اﻹيجار يشكل عقبة في وجه اﻹدماج السريع لطالبي اللجوء واللاجئين في البنية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان المضيفة، ويميل إلى تشجيع الانتقال إلى أوروبا الغربية. |
Des négociations sont près d'aboutir avec l'Organisation de télécommunications par satellite ArabSat, principal prestataire de télécommunications par satellite dans le monde arabe, en vue de diffuser les programmes radio en langue arabe vers toutes les stations et réseaux retransmettant de la région vers l'Europe occidentale. | UN | وقد أوشكت المفاوضات مع منظمة الاتصالات بالساتل " عرب سات " على الانتهاء، وهي في طليعة مقدمي خدمات التوزيع بالساتل في العالم العربي، بغرض توزيع البرامج الإذاعية باللغة العربية على جميع المحطات والشبكات الإذاعية التي تبث بالعربية من المنطقة الموجهة إلى أوروبا الغربية. |
32. En matière de drogues, le principal problème qui se pose à l'Inde est qu'elle constitue un pays de transit en raison de sa proximité avec le « croissant d'or » et le « triangle d'or » avec les grands courants du trafic, essentiellement vers l'Europe occidentale et l'Amérique du Nord, mais aussi vers d'autres parties du monde. | UN | ٣٢ - وأعلن أن مشكلة الهند الرئيسية في مجال المخدرات هي مشكلة العبور نظرا لقربها من " الهلال الذهبي " و " المثلث الذهبي " حيث تتدفق عبرها المخدرات متجهة أساسا إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، وكذلك إلى أنحاء أخرى من العالم. |
La police tchèque a récemment enregistré une augmentation du nombre de femmes en provenance de l'Europe orientale (Ukraine, Moldavie, Russie, Bulgarie et Roumanie), ainsi que du Vietnam et de la Chine, qui sont forcées à se prostituer en République tchèque ou transportées à travers ce pays vers l'Europe occidentale. | UN | وقد سجلت قوات الشرطة التشيكية مؤخرا زيادة في أعداد النساء القادمات من أوروبا الشرقية (أوكرانيا، ومولدافيا، وروسيا، وبلغاريا، ورومانيا) وفيييت نام والصين اللواتي يُكْرَهن على البغاء في الجمهورية التشيكية أو يُنقَلن عبر الجمهورية التشيكية إلى أوروبا الغربية. |
Traditionnellement, des quantités importantes d'opium et de morphine provenant de l'Afghanistan transitent clandestinement à travers le Pakistan et la République islamique d'Iran jusqu'en Turquie, où elles sont transformées en héroïne avant d'être réexpédiées vers l'Europe occidentale, par ce qu'il est convenu d'appeler la route des Balkans. | UN | ويجري تقليديا الاتجار بكميات كبيرة من الأفيون والمورفين من أفغانستان عبر باكستان وجمهورية ايران الاسلامية الى تركيا حيث يجري تجهيزها كهروين ومن ثم تأخذ طريقها الى أوروبا الغربية عبر ما يطلق عليه اسم طريق البلقان. |
Si les migrations vers l'Europe occidentale retiennent l'attention depuis quelques années (cette région et celle de l'Amérique du Nord comptent chacune entre 13 et 15 millions de migrants internationaux), il n'en reste pas moins que l'Afrique subsaharienne compte 35 millions de migrants et l'Asie et le Moyen-Orient 15 millions. | UN | وفي حين أن الهجرة الى أوروبا الغربية قد اجتذبت الانتباه مؤخرا )حيث يصل عدد المهاجرين الى أوروبا الغربية وامريكا الشمالية من ١٣ الى ١٥ مليونا من الهجرات الداخلية لكل منهما(، فإن ٣٥ مليونا منهم يقيمون في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى و ١٥ مليونا في آسيا والشرق اﻷوسط. |
Les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. | UN | إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية. |
Toutefois, pendant la période 1990-1996, tandis que les exportations asiatiques de vêtements augmentaient de 3 % par an vers l'Amérique du Nord et de 4 % par an vers l'Europe occidentale, celles de l'Amérique latine à destination de l'Amérique du Nord progressaient de 20 % par an et celles de l'Europe orientale à destination de l'Europe occidentale, de 23 % par an. | UN | على أنه بينما زادت الصادرات اﻵسيوية من الملبوسات إلى أمريكا الشمالية خلال الفترة ٠٩٩١-٦٩٩١، بمعدل سنوي يبلغ ٣ في المائة، وإلى أوروبا الغربية بمعدل سنوي يبلغ ٤ في المائة، زادت هذه الصادرات من أمريكا اللاتينية إلى أمريكا الشمالية بمعدل يبلغ ٠٢ في المائة سنوياً، ومن أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بمعدل يبلغ ٣٢ في المائة سنوياً. |
Outre qu'il garantirait aux États d'Asie centrale d'autres routes de transit vers le Pacifique et vers l'Europe occidentale, ce couloir assurerait des liaisons ferroviaires directes entre les ports d'Extrême-Orient et l'Europe occidentale, raccourcissant ainsi de 3 000 kilomètres la liaison actuelle par le Transsibérien. | UN | ويتيح هذا الممر، بالاضافة إلى توفير طرق نقل عابر بديلة تستخدمها دول آسيا الوسطى وصولا إلى الشرق اﻷقصى المطل على المحيط الهادئ وإلى أوروبا الغربية، وصلة سكك حديدية مباشرة تربط موانئ الشرق اﻷقصى بأوروبا الغربية وهي أقصر من وصلة السكك الحديدية الموجودة العابرة لسيبريا بنحو ٠٠٠ ٣ كيلومتر. |