"vers l'exportation" - Traduction Français en Arabe

    • نحو التصدير
        
    • للتصدير
        
    • إلى التصدير
        
    • نحو الصادرات
        
    • نحو تصدير
        
    • لأغراض التصدير
        
    Technologies nouvelles et croissance orientée vers l'exportation UN التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير
    Les Fidji ont une très petite économie orientée vers l'exportation qui ne peut échapper aux aléas de l'économie mondiale. UN إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي.
    On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. UN فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة.
    La production de sucre est orientée vers l'exportation et contribue à hauteur de 16 % au PIB total du pays et de 30 % au PIB agricole. UN ويوجه السكر للتصدير ويساهم بنسبة 16 في المائة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي وبنسبة 30 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي من الزراعة.
    Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. UN هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير.
    Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l’exportation. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات.
    Toutes ces industries sont fortement tournées vers l'exportation. UN وجميع هذه الصناعات موجهة بقوة نحو التصدير.
    S'il est vrai que cette évolution peut ouvrir certaines possibilités à des entreprises de pays en développement tournées vers l'exportation, elle constitue aussi de nouveaux et importants défis pour ces pays. UN ورغم أن ذلك يفتح فرصاً للمشاريع المتجهة نحو التصدير في البلدان النامية، فإنه يضعها كذلك أمام تحديات جديدة مهمة.
    viii) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs de produit tournés vers l'exportation UN `8` تعزيز طاقات العرض في قطاعات السلع الأساسية والموجهة نحو التصدير
    ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers et les services tournés vers l'exportation UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير
    viii) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs de produit tournés vers l'exportation UN `8` تعزيز طاقات العرض في قطاعات السلع الأساسية الموجهة، نحو التصدير
    ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers et les services tournés vers l'exportation UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير
    Les gouvernements peuvent également, grâce à l’adoption de diverses mesures, tourner davantage leurs industries vers l’exportation. UN وبوسع الحكومات أيضا أن تزيد من توجيه الصناعات نحو التصدير عن طريق تدابير شتى.
    Les premiers tenants d'une industrialisation orientée vers l'exportation ont connu à cet égard un climat relativement clément. UN والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد.
    Le Gouvernement attache une priorité à la mise en place d'un complexe industriel tourné vers l'exportation. UN وتولي الحكومة أولوية لإنشاء مجمع صناعي موجه نحو التصدير.
    Le renforcement des capacités dans les secteurs non commerciaux ainsi que dans les secteurs orientés vers l'exportation sera également important. UN كما أن بناء القدرات في منتجاتها غير التجارية وقطاعاتها الموجهة نحو التصدير له هو أيضاً أهميته.
    En conséquence, différents projets de développement ont été entrepris pour construire un secteur agricole moderne, davantage orienté vers l'exportation. UN ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير.
    De façon générale, les modifications des prix relatifs ont encouragé la réaffectation des ressources des secteurs tournés vers l'exportation vers les biens non échangeables. UN وعموما، كانت التغيرات في اﻷسعار النسبية بمثابة حافز على تخصيص الموارد لصالح السلع غير المتجر بها دوليا وبعيدا عن القطاعات الموجهة نحو التصدير.
    Les pays en développement qui désirent mettre en place une activité de logiciels orientée vers l'exportation doivent viser au-delà des systèmes d'exploitation pour élaborer des applications, et pour ce faire il faut quelquefois payer des spécialistes. UN ويتعين على البلدان النامية التي ترغب في تطوير صناعة البرمجيات المعدة للتصدير أن تتطلع إلى ما يتجاوز أنظمة التشغيل وتطور تطبيقات من عندها، وقد تضطر إلى دفع أجور لمن يقومون بهذه المهمة.
    Les subventions directes à l’exportation devront être remplacées par un soutien direct aux industries tournées vers l’exportation (programmes de formation, appui à la recherche-développement, assistance à la promotion commerciale internationale par exemple). UN ويجب الاستعاضة عن الدعم المباشر للتصدير بدعم غير مباشر للصناعات الموجهة نحو التصدير، وذلك مثلا، من خلال برامج التدريب، ودعم البحث والتطوير وتقديم المساعدة للتسويق الدولي.
    Ce phénomène, conjugué à la privatisation, à l'harmonisation progressive des normes environnementales nationales et à l'adoption d'objectifs globaux, fait que le secteur est davantage tourné vers l'exportation. UN وقد أفضت هذه الظاهرة، إلى جانب الخصخصة والاتجاه نحو تنسيق المعايير البيئية الوطنية وتبني أهداف بيئية عالمية، إلى تيسير زيادة اتجاه الصناعة إلى التصدير.
    Dans certain secteurs, il a été assez facile de canaliser la production intérieure vers l'exportation. UN وثبت في بعض الصناعات أنه يمكن توجيه الانتاج المحلي نحو الصادرات بسهولة نسبية.
    L'expérience asiatique a été caractérisée par une nette réorientation de l'activité économique vers l'exportation de produits manufacturés et une forte augmentation des recettes d'exportation en valeur réelle. UN وتتسم التجربة اﻵسيوية بتحول ملحوظ نحو تصدير المصنوعات وبحدوث زيادات قوية في حصائل التصدير الحقيقية.
    Pour éviter les pénuries de devises, l'IED orienté vers l'exportation était particulièrement souhaitable. UN وعملاً على تفادي قلة العملة الأجنبية من المستصوب على نحو خاص الاهتمام بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus