Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل. |
Une politique tournée vers l'extérieur n'est pas nécessairement la même chose qu'une politique de libéralisation du commerce et des opérations financières. | UN | والسياسات العامة المتجهة نحو الخارج ليست بالضرورة مشابهة لسياسة التجارة والتحرير المالي. |
Les réformes économiques amorcées depuis 1991 ont permis à mon pays de se tourner vers l'extérieur dans le but de s'intégrer davantage aux marchés mondiaux. | UN | كما أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي شرعنا فيها منذ عام ١٩٩١ أتاحت للهند توجها جديدا نحو الخارج غايته تعزيز اندماج الهند في السوق العالمية. |
Il est grand temps que nous cessions d'avoir un regard infantile tourné uniquement vers l'extérieur. | UN | وآن اﻷوان أيضا كي نتجاوز مجرد التطلع إلى الخارج. |
Pour 2010, on attend également, parallèlement, une hausse des transferts de ressources vers l'extérieur à partir des pays en développement. | UN | ويتجلى ذلك في زيادة متوقعة في تحويل الموارد إلى الخارج من البلدان النامية في عام 2010. |
Le Groupe a également convenu qu'il conviendrait de déployer tous les efforts possibles pour maximiser l'utilisation d'Internet en tant qu'instrument de communication à l'intérieur du système et pour transmettre des informations vers l'extérieur. | UN | ووافق الفريق أيضا على بذل كل جهد ممكن لتعظيم استخدام شبكة الإنترنت كأداة للاتصالات داخل المنظومة ولإرسال المعلومات إلى العالم الخارجي. |
Dans les pays en développement où il y a des chances que le marché intérieur des produits écoétiquetés soit modeste, les programmes d'éco-étiquetage peuvent être davantage orientés vers l'extérieur. | UN | ففي البلدان النامية، حيث يرجح أن تكون السوق المحلية للمنتجات التي تحمل علامات ايكولوجية سوقا محدودة، يمكن أن تكون برامج وضع العلامات الايكولوجية أكثر توجها نحو الخارج. |
Les jambes de M. Shin auraient été brisées; sa jambe droite serait tordue vers l'extérieur selon un angle anormal et il serait dans un état de santé critique. | UN | وكسرت عظام ساق شين والتوت ساقه اليمنى نحو الخارج بطريقة غير طبيعية. وأفادت التقارير بأن حالة السيد شين الصحية متردية. |
Les jambes de M. Shin ont été brisées et, depuis, sa jambe droite est dirigée de façon anormale vers l'extérieur. | UN | وكُسرت ساقا السيد شين والتوت ساقه اليمنى منذ ذلك الحين نحو الخارج بطريقة غير طبيعية. |
Établissez un périmètre, vers l'extérieur. | Open Subtitles | تأكدوا يا رفاق من القيام ببناء محيط و من ثم دفعه نحو الخارج |
- L'attraction tire vers l'extérieur sous nos pieds vers la croûte solide dans laquelle cette bulle est enfermée. | Open Subtitles | الجاذبيّة تحت أقدامنا تسحبنا نحو الخارج نحو القشرة الصلبة الموضوعة داخل فقاعة. |
Un autre critère important de l'orientation vers l'extérieur est de déterminer si, ou dans quelle mesure, les obstacles à l'égard des non-participants seraient réduits parallèlement à l'établissement de nouveaux arrangements régionaux. | UN | ومن المعايير اﻷخرى الهامة بالنسبة للتوجه نحو الخارج ما يتمثل فيما إذا كانت الحواجز المفروضة على البلدان غير المشتركة ستُخفﱠض، وإلى أي حد، بالتزامن مع انشاء الترتيبات الاقليمية الجديدة. |
Au cours des cinq dernières années, le transfert net accumulé de ressources vers l'extérieur a dépassé les 5 milliards de dollars. | UN | وأثناء السنوات الخمس الماضية، تجاوز النقل الصافي التراكمي للموارد إلى الخارج 3 بليون دولار. |
:: Premièrement, se tourner vers l'extérieur | UN | :: أولا، أن تصبح منظمة متطلعة إلى الخارج |
De plus, contrairement à certains blocs régionaux existants, elle a adopté une politique axée vers l'extérieur, par souci de compatibilité avec le système multilatéral. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اعتمدنا، خلافا لبعض الكتل اﻹقليمية القائمة، نهجا متطلعا إلى الخارج حرصا منا على التواءم مع النظام المتعدد اﻷطراف. |
En raison de la petite taille de son marché intérieur, il n'a guère d'autres solutions que de se tourner vers l'extérieur. | UN | ونظرا لصغر سوقها المحلية، لا تملك ليسوتو سوى بضعة بدائل لتطلعها إلى الخارج. |
Je vais m'occuper des gardes dans le hall et ouvrir une brèche dans le mur vers l'extérieur. | Open Subtitles | سأهتم بالحراس بالردهة وخرق جدار إلى الخارج |
Mais vous ne pourrez pas envoyer de messages vers l'extérieur. | Open Subtitles | ولكن سوف تمنع من إرسال أي معلومات إلى الخارج |
Dans Vision 2020, l'ASEAN s'est définie comme une entité tournée vers l'extérieur qui joue un rôle essentiel dans la communauté internationale et promeut les intérêts communs de ses membres. | UN | 8 - أكدت رؤية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2020 أنها رابطة تتطلع إلى العالم الخارجي وتضطلع بدور محوري على صعيد المجتمع الدولي وتعمل على النهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها. |
Au cours des 10 dernières années, cette stratégie tournée vers l'extérieur s'est consolidée. | UN | وشهد هذا العقد ترسخ استراتيجية الصين ذات الوجهة الخارجية. |
Sur le plan économique, on s'était orienté vers l'extérieur en donnant la priorité aux exportations. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، انطوت تلك الاستراتيجية على توجه خارجي مع إعطاء اﻷولوية للصادرات. |
L'Union considère que l'ouverture graduelle et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur continue d'être nécessaire. | UN | ويعتبر الاتحاد أن الانفتاح التدريجي الذي لا رجعة فيه للاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي لا يزال ضروريا. |
Mais voilà Secretariat ! Il avance vite ! Il va vers l'extérieur... | Open Subtitles | ولكن ها هو "سكرتاريت" قادم و يتقدم بسرعة فائقة من الجانب الخارجي |
Il nettoyait son fusil, et ça a tiré vers l'extérieur de son bras ? | Open Subtitles | كان يقوم بتنظيف سلاحه وانطلقت الرصاصة وأصيبت ذراعه من الجهة الخارجية ؟ |