"vers l'union" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الاتحاد
        
    • نحو الاتحاد
        
    La région arabe devrait notamment tirer profit des possibilités accrues d'exportation vers l'Union européenne. UN وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي.
    En d'autres termes, les pays en développement ne peuvent escompter pour l'avenir que des débouchés limités vers l'Union européenne. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان النامية يمكن أن تتوقع فرصاً محدودة في المستقبل لتوسيع صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ainsi, les exportations de perches du Nil vers l'Union européenne, qui rapportent au pays quelque 140 millions de dollars par an en moyenne, avaient été frappées par une interdiction à cause de certaines pratiques employées dans les usines de transformation. UN فعلى سبيل المثال، كان قد حظر تصدير سمك فرخ النيل، الذي يجلب إلى البلد مبلغ 140 مليون دولار سنويا في المتوسط، إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك بسبب بعض الممارسات التي تجري في محطات المعالجة.
    Exportations des PMA vers l'Union européenne, le Japon et les ÉtatsUnis qui UN صادرات أقل البلدان نمواً إلى الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة
    Cette étude avait pour objet d'acquérir par des comparaisons internationales une meilleure connaissance de l'accroissement, de l'orientation, de la composition et de la poursuite des flux migratoires internationaux vers l'Union européenne. Résultats UN وكان الهدف من الدراسة هو الحصول على معلومات مقارنة دوليا لنمو واتجاه وتكوين واستمرار تدفقات الهجرة الدولية نحو الاتحاد الأوروبي.
    La solution à ce problème est que, désormais, les producteurs béliziens de sucre exportent à un prix moindre vers l'Union européenne. UN ولحل هذه المشكلة، يتلقى مزارعو السكر في بليز الآن سعراً أقل للسكر الذي يصدرونه إلى الاتحاد الأوروبي.
    Par exemple, les producteurs namibiens vendent les quartiers antérieurs, moins chers, en Afrique australe et exportent les quartiers postérieurs, de plus grande valeur, vers l'Union européenne. UN فناميبيا مثلا تبيع فقط اﻷرباع اﻷمامية اﻷرخص في الجنوب اﻷفريقي، وتصدر اﻷجزاء الخلفية اﻷعلى قيمة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Les attaques incessantes visant nos exportations de bananes vers l'Union européenne, par le recours continu à l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ont un impact négatif sur notre économie en général. UN إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام.
    Le Président Frederick Chiluba, de la Zambie, qui, en tant que nouveau Président de l'OUA, présidera la transition de l'OUA vers l'Union africaine, a indiqué clairement que l'Afrique reconnaît l'urgence des tâches en disant : UN وقد أشار الرئيس فردريك تشيلوبا رئيس جمهورية زامبيا، الذي سيتولى، بصفته الرئيس القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية، رئاسة المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي، بكل وضوح إلى إدراك أفريقيا لإلحاح هذه المهام عندما لاحظ.
    Nous encourageons donc les parties intéressées à étudier la possibilité d'une solution de compromis qui permettrait à la Dominique et à d'autres pays producteurs de bananes de continuer à exporter des bananes vers l'Union européenne à des prix justes et raisonnables. UN ولذا نحث الأطراف المعنية على استكشاف حل وسط من شأنه أن يسمح لدومينيكا وغيرها من البلدان المنتجة للموز أن تستمر في تصدير الموز إلى الاتحاد الأوروبي بأسعار عادلة ومعقولة.
    Elles se sont rendues par la route à Bagdad et à Amman avant d'être acheminées par avion vers l'Union soviétique sur des vols affrétés à Aeroflot et Iraqi Airways. UN ورَحل هؤلاء اﻷفراد براً إلى بغداد وعمان، من حيث نُقلوا جواً إلى الاتحاد السوفياتي على متن طائرات استؤجرت من شركتي آيروفلوت والخطوط الجوية العراقية.
    Elles se sont rendues par la route à Bagdad et à Amman avant d'être acheminées par avion vers l'Union soviétique sur des vols affrétés à Aeroflot et Iraqi Airways. UN ورَحل هؤلاء اﻷفراد برا إلى بغداد وعمان، من حيث نُقلوا جوا إلى الاتحاد السوفياتي على متن طائرات استؤجرت من شركتي آيروفلوت والخطوط الجوية العراقية.
    À cet égard, ma délégation déplore vivement la décision récemment prise par l'organe d'appel de l'Organisation mondiale du commerce concernant les exportations de bananes en provenance des Caraïbes vers l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، يشعر وفدي بخيبة اﻷمل البالغة إزاء القرار اﻷخير الذي اتخذته الهيئة الاستئنافية لمنظمة التجارة العالمية ضد صادرات الموز من بلدان منطقة الكاريبي إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Au Brésil, les principaux exportateurs de T-shirts et de linge de lit vers l'Union européenne sont de grandes entreprises de l'Etat de Santa Catarina. UN في البرازيل يتألف المصدرون الرئيسيون للقمصان التائية وبياضات اﻷسِرﱠة إلى الاتحاد اﻷوروبي، من شركات كبيرة في ولاية سانتا كاتارينا.
    Je me félicite que des mesures aient été prises pour améliorer la gestion de ces ressources, et notamment de la révocation de plusieurs permis d'exploitation privée et de la signature de l'accord de partenariat volontaire sur les exportations de bois vers l'Union européenne. UN وأنا مسرور للخطوات التي اتُّخذت لتحسين إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك إلغاء تراخيص الاستخدام الخاص واتفاق الشراكة الطوعية بشأن صادرات الأخشاب إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ces dernières années, la Fédération de Russie et l'Ukraine ont eu plusieurs différends sur les prix d'acheminement du gaz vers l'Union européenne qui se sont traduits par la fermeture temporaire de gazoducs, causant des graves pénuries dans les pays de l'Union européenne. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، وقعت عدة خلافات سعرية بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا بشأن نقل الغاز إلى الاتحاد الأوروبي أدت إلى الإغلاق المؤقت للأنابيب، مما سبب حالات نقص خطيرة في الاتحاد الأوروبي.
    Pour certains pays ACP, les exportations de ces produits vers l'Union européenne, par exemple, représentent plus de 50 % des exportations agricoles. UN وفي بعض بلدان هذه المجموعة، تساهم صادرات تلك المنتجات إلى الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال بأكثر من 50 في المائة من صادراتها الزراعية.
    La Turquie, qui détient la clé de la solution à la question chypriote, n'ignore pas qu'une telle solution accélèrerait également son propre cheminement vers l'Union européenne. UN وتركيا التي تقبض على مفتاح الحل للمسألة القبرصية، تعلم جيداً أن هذا الحل سيعجّل رحلتها الخاصة إلى الاتحاد الأوروبي أيضا.
    Leurs exportations vers l'Union européenne ont augmenté en moyenne de 15 % par an depuis 1995 et ont représenté 42 % des importations totales de l'Union européenne en 2000. UN ففي الفترة التي انقضت منذ عام 1995، ازدادت صادرات البلدان النامية إلى الاتحاد الأوروبي بنسبة 15 في المائة سنويا؛ كما أنها في عام 2000 شكلت 42 في المائة من مجموع واردات الاتحاد الأوروبي.
    Plusieurs moyens de promouvoir les exportations de poisson vers l'Union européenne, en respectant les normes internationales relatives à la capture du poisson et à la protection des habitats naturels, ont été appliqués. UN وتم تحديد عدة أولويات لزيادة صادرات الأسماك إلى الاتحاد الأوروبي وتلبية المعايير الدولية للحصاد وحماية الموائل الطبيعية.
    La conclusion est facile à tirer : bien que l'Europe ait beaucoup progressé vers une union budgétaire, il lui reste un long chemin à faire vers l'Union politique. News-Commentary والمعنى الضمني هنا واضح: فبرغم التقدم الكبير الذي أحرزته أوروبا نحو الاتحاد المالي، فإنها تظل بعيدة كل البعد عن الاتحاد السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus