"vers la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • نحو التعاون
        
    • نحو تحقيق التعاون
        
    • اتجاه التعاون
        
    • سبيل التعاون
        
    L'Administrateur associé a conclu en réaffirmant l'engagement du PNUD en faveur de la réforme mise en oeuvre par le Secrétaire général pour orienter les activités de l'Organisation vers la coopération Sud-Sud. UN واختتم مدير البرنامج المعاون ملاحظاته بطمأنة المجلس بأن البرنامج اﻹنمائي ملتزم بما يبذله اﻷمين العام من جهود إصلاحية تهدف إلى توجيه عمل المنظمة نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'Administrateur associé a conclu en réaffirmant l'engagement du PNUD en faveur de la réforme mise en oeuvre par le Secrétaire général pour orienter les activités de l'Organisation vers la coopération Sud-Sud. UN واختتم مدير البرنامج المعاون ملاحظاته بطمأنة المجلس بأن البرنامج الإنمائي ملتزم بما يبذله الأمين العام من جهود إصلاحية تهدف إلى توجيه عمل المنظمة نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous nous félicitons qu'une telle tendance vers la coopération internationale prévaut et continue de dominer les relations internationales contemporaines. UN ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres et des organisations intergouvernementales d'accélérer les progrès vers la coopération et l'intégration économiques UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين
    Pourtant, on a fait des pas importants vers la coopération régionale et la coordination de l'information, ainsi que la mise en commun des données et la gestion de l'eau. UN بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه.
    La signature par la Jordanie et Israël d'un calendrier relatif à l'instauration de la paix marque une étape importante vers la coopération régionale sur des questions telles que l'eau, le développement, les réfugiés et le financement. UN وتوقيع خطة السلام بين اﻷردن واسرائيل يشكل خطوة بارزة في سبيل التعاون اﻹقليمي في مجالات من قبيل المياه، والتنمية، واللاجئين، والتمويل.
    Nous avons ensuite assisté à une tendance mondiale vers la coopération multilatérale. UN ونتيجة لذلك، شهدنا اتجاها عالمي النطاق نحو التعاون المتعدد اﻷطــــراف.
    Au contraire, nous devons progresser vers la coopération et l'intégration. UN فالمنافسة بين البلدان الفقيرة غير عقلانية ويجب علينا التحرك نحو التعاون والتكامل.
    Progrès vers la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres organisations. UN تحقيق التقدم نحو التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى.
    Les récents événements survenus dans le processus de paix au Moyen-Orient, notamment entre la Jordanie et Israël, représentent une étape majeure vers la coopération régionale dans une région qui a souffert de nombreuses années de guerre et de conflits. UN ويمثل التطور اﻷخير في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، ولا سيما بين اﻷردن واسرائيل، خطوة رئيسية نحو التعاون اﻹقليمي في منطقة تأثرت بصورة عكسية بالسنوات العديدة من الحروب والمنازعات.
    Celle-ci serait également orientée vers la coopération avec les réseaux nationaux et internationaux afin de réaliser des coproductions consacrées à des questions fondamentales d’intérêt mondial. UN وستوجه تلك الخدمات أيضا نحو التعاون مع شبكات اﻹرسال الوطنية والدولية ﻹنتاج برامج مشتركة عن المسائل الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    La croissance économique se caractérise dans la région de l'Asie et du Pacifique par une interdépendance économique de plus en plus marquée qui aboutit à une évolution accélérée vers la coopération économique régionale. UN تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي.
    La croissance économique se caractérise dans la région de l'Asie et du Pacifique par une interdépendance économique de plus en plus marquée qui aboutit à une évolution accélérée vers la coopération économique régionale. UN تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي.
    Objectif : Rendre les États membres et les organisations intergouvernementales mieux à même d'accélérer le progrès vers la coopération et l'intégration économiques dans le cadre de l'Union africaine et de son programme du NEPAD UN الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Si les Palestiniens renonçaient à la violence et à la terreur et mettaient fin à leur rhétorique stérile, ils créeraient le climat nécessaire à la marche vers la coopération et la paix. UN وإذا قام الفلسطينيون فقط برفض العنف والإرهاب وتوقفوا عن الأقوال غير المفيدة، فإنهم سوف يقيمون المناخ اللازم للتقدم نحو التعاون والسلم.
    L'objectif était de faciliter la collecte de davantage de données et l'établissement de rapports, ainsi que d'inciter les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à orienter davantage leur pratique vers la coopération Sud-Sud. UN وذُكر أن الهدف من وراء ذلك هو تيسير زيادة جمع البيانات، وإعداد التقارير وتشجيع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها على اعتماد نهج موجه أكثر نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les programmes régionaux et sous-régionaux sont également beaucoup plus axés vers la coopération technique/économique entre pays en développement (CTPD/CEPD). UN كما أصبحت البرامج الإقليمية ودون الإقليمية أكثر توجها بكثير نحو التعاون التقني فيما بين البلدان النامية/التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres et des organisations intergouvernementales d'accélérer les progrès vers la coopération et l'intégration économiques UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres et des organisations intergouvernementales d'accélérer les progrès vers la coopération et l'intégration économiques UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres et des organisations intergouvernementales d'accélérer les progrès vers la coopération et l'intégration économiques UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين.
    Pourtant, on a fait des pas importants vers la coopération régionale et la coordination de l'information, ainsi que la mise en commun des données et la gestion de l'eau. UN بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه.
    Le Gouvernement de la Sierra Leone considère la Convention sur le droit de la mer comme une étape essentielle vers la coopération entre nations en vue de préserver l'environnement et de promouvoir un ordre économique international tenant compte des intérêts et des besoins particuliers des pays en développement. UN تعتبر حكومة سيراليون أن اتفاقية قانون البحار تعد خطوة جوهرية في سبيل التعاون فيما بين الدول بصدد المحافظة على البيئة وتعزيز نظام اقتصادي دولي يأخذ في الحسبان المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus