"vers la croissance" - Traduction Français en Arabe

    • نحو النمو
        
    • إلى النمو
        
    • صوب النمو
        
    • نحو تحقيق النمو
        
    • إلى تحسين النمو
        
    • نحو نمو
        
    La poursuite de politiques orientées vers la croissance est également importante pour réaliser l'objectif de plein emploi à l'intention de chaque pays. UN كما أن اتباع سياسات موجهة نحو النمو له أيضا نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لبلوغ هدف العمالة الكاملة في كل بلد.
    Orienter les politiques macroéconomiques vers la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو النمو والتنمية والحد من الفقر
    Orienter les politiques macroéconomiques vers la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلّي نحو النمو والتنمية والحد من الفقر
    Ces deux documents traduisent une évolution du relèvement vers la croissance. UN وتشكل كل من الوثيقتين تحولا من الإنعاش إلى النمو.
    L'approche TEEB s'est révélée être une pierre angulaire de la transition vers la croissance verte et l'économie verte. UN ونجح نهج اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في أن يكون حجر الزاوية لعملية الانتقال إلى النمو الأخضر والاقتصاد الأخضر.
    Les politiques devaient être orientées vers la croissance durable de manière à donner une nouvelle impulsion à l’économie mondiale. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    C'est à cette seule condition que l'on progressera vers la croissance économique durable et le développement. UN وأكد أنه لا يمكن المضي قدما نحو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة إلا بالوفاء بهذه الشروط.
    Ils se préoccupent surtout de savoir si de telles dépenses sont soutenables en l'absence d'investissements productifs orientés vers la croissance. UN وتتمحور مشاغلهم حول ما إذا كان هذا الإنفاق قادراً على الاستدامة في غياب استثمار منتج موجه نحو النمو.
    Les institutions financières internationales doivent encourager les investissements orientés vers la croissance. UN ويجب أن تشجّع المؤسسات المالية الدولية الاستثمار الموجّه نحو النمو.
    Les processus de stabilisation et d'ajustement orientés vers la croissance sont beaucoup plus longs qu'on ne l'avait imaginé dans les années 80, quand les premiers programmes ont été lancés. UN فالاستقرار والتكيف الموجه نحو النمو يحتاج الى وقت يزيد كثيرا عما كان متوقعا عندما بدأت هذه العملية بأكملها في الثمانينات.
    L'argument selon lequel le choix d'une période longue permet de niveler les fluctuations du revenu national ne peut (M. Chuinkam, Cameroun) être accepté que par les Etats Membres qui ont des économies orientées vers la croissance. UN والحجة القائلة بأن اختيار فترة طويلة تتيح موازنة التقلبات في الدخل الوطني لا يقبلها سوى الدول اﻷعضاء الموجهة اقتصاداتها نحو النمو.
    L'aide publique au développement et les flux d'investissements privés sont des apports au développement qui sont complémentaires et tous deux devraient s'intensifier, vu l'ampleur des besoins fondamentaux de développement, le coût de la protection de l'environnement et les nécessités d'une gestion de la dette orientée vers la croissance. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص مدخلان مكملان للتنمية ولسوف يتعين تعزيزهما في ضوء الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية، وتكلفة الحماية البيئية واحتياجات إدارة الديون الموجهة نحو النمو.
    Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. UN ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين.
    Dans les pays développés, l'ajustement structurel à visage humain était nécessaire, non seulement pour des raisons intérieures, mais aussi pour contribuer à l'édification d'une économie mondiale stable, orientée vers la croissance et durable. UN وفي البلدان المتقدمة النمو يصبح التكيف الهيكلي ذو الوجه الانساني امرا لازما لا ﻷسباب محلية فحسب بل ايضا كاسهام في ايجاد اقتصاد عالمي مستقر، موجه إلى النمو ومستدام.
    Une telle < < approche orientée vers la croissance > > a largement complété les méthodes traditionnelles de lutte contre la discrimination. UN ويعتبر " النهج الموجه إلى النمو " تكملة هامة للأساليب التقليدية لمواجهة التمييز.
    L'aide publique au développement s'est révélée plus efficace lorsque les pays s'engagent à suivre en même temps des stratégies orientées vers la croissance et des objectifs et stratégies d'élimination de la pauvreté. UN وتبين أن المساعدة الإنمائية الرسمية تكون أكثر فعالية عندما تلتزم البلدان بالاستراتيجيات الموجهة إلى النمو بالاقتران بأهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    L'APD s'est révélée plus efficace lorsque les pays s'engagent à suivre en même temps des stratégies orientées vers la croissance et des objectifs et stratégies d'élimination de la pauvreté. UN وتبين أن المساعدة الإنمائية الرسمية تكون أكثر فعالية عندما تلتزم البلدان بالاستراتيجيات الموجهة إلى النمو بالاقتران بأهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Les politiques devaient être orientées vers la croissance durable de manière à donner une nouvelle impulsion à l’économie mondiale. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    Cette dernière a besoin de paix, de sécurité et de stabilité politique pour exploiter ses immenses ressources humaines et naturelles et les canaliser vers la croissance économique et le développement durable. UN فالجنوب الافريقي يحتاج إلى السلم واﻷمن والاستقرار السياسي لتمكينه من تعزيز وتوجيه موارده اﻹنسانية والطبيعية الشاسعة صوب النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Ils ont donc suggéré une accélération des efforts pour concevoir des cadres macroéconomiques orientés vers la croissance et ménageant davantage de souplesse. UN واقتُرح بالتالي العمل بسرعة على وضع إطارات أكثر مرونة للاقتصاد الكلي موجهة نحو تحقيق النمو.
    Les pays en développement ont besoin d'une aide supplémentaire afin de ne pas dévier de leur route vers la croissance. UN والبلدان النامية بحاجة إلى مساعدة إضافية بغية ألا يتعرقل مسارها نحو تحقيق النمو.
    À notre avis, le programme d'action énonce des principes généraux qui nous permettront de progresser vers la croissance et le développement renforcés et soutenus auxquels aspire chacun de nos pays. UN وبرنامج العمل هذا المذكور، يوفر - في رأينا - مبادئ عامة ستمكﱢن كل منا من إحراز تقدم في سعيه إلى الاستجابة لتطلعات أممنا إلى تحسين النمو والتنمية واستدامتهما.
    Changer le mode de calcul des coûts et avantages à long terme des investissements présenterait l'avantage de donner des chances égales aux options pérennes favorisant une réorientation vers la croissance économique écologiquement responsable. UN 59 - وسيوفر تغيير كيفية حساب تكاليف وفوائد الاستثمارات على المدى الطويل فرصة لإيجاد مناخ من المنافسة العادلة أمام الخيارات المستدامة دعماً للتحول نحو نمو اقتصادي مستدام بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus