"vers la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الديمقراطية
        
    • نحو الديمقراطية
        
    • صوب الديمقراطية
        
    • الى الديمقراطية
        
    • إلى الحكم الديمقراطي
        
    • نحو إرساء الديمقراطية
        
    • باتجاه الديمقراطية
        
    • صوب تحقيق الديمقراطية
        
    • لتحقيق الديمقراطية
        
    • على طريق الديمقراطية
        
    • الانتقال إلى مرحلة الديمقراطية
        
    Mon gouvernement continue de préférer une démarche multilatérale afin de promouvoir une transition pacifique de Cuba vers la démocratie. UN إن حكومة بلدي ملتزمة باتباع نهج متعدد اﻷطراف لتعزيز الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Certains pays africains n'ont pas encore entièrement accompli leur transition vers la démocratie. UN وما زال يتعين على بعض البلدان الأفريقية أن تتحول تماماً إلى الديمقراطية.
    En effet, nul n'ignore le chemin pénible et douloureux suivi par notre peuple dans sa progression vers la démocratie. UN وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية.
    Il est vrai que les progrès que pourra faire la République démocratique du Congo vers la démocratie dépendront essentiellement : UN وصحيح أن التقدم الذي يمكن أن تحرزه جمهورية الكونغو الديمقراطية نحو الديمقراطية يعتمد بصفة أساسية على:
    Cette même possibilité est confirmée par les premiers pas prometteurs vers la démocratie et la coexistence qui ont été faits en Afrique du Sud. UN وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش.
    La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Dans ce cadre, le Tchad a amorcé sa marche vers la démocratie en 1990. UN وفي هذا اﻹطار، بدأت تشاد في عام ١٩٩٠ تسلك الطريق المؤدي إلى الديمقراطية.
    La transition longtemps attendue du système d'apartheid vers la démocratie est maintenant consacrée dans la législation sud-africaine. UN إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا.
    Il est impérieux, en ce moment important, que les autorités sud-africaines et tous les dirigeants politiques redoublent d'efforts pour faire cesser les destructions, lesquelles pourraient nuire à la transition vers la démocratie. UN ومن الضروري في هذه المرحلــة التاريخيــة أن تضاعف سلطـــات جنـــوب افريقيا وجميـــع الزعماء السياسيين، الجهــود لوقــف هــذه الفوضى، ﻷنها من المحتمل أن تدمر عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Cela a été rendu possible par l'adoption en Afrique du Sud de quatre décisions définissant les fondements de la transition pacifique du pays vers la démocratie. UN لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد.
    Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    Toute l'assistance requise doit être fournie à ces Etats pour leur permettre d'achever leur route vers la démocratie. UN ويجب توفير كل المساعدات اللازمة لهذه الدول الجديدة حتى تستكمل مسيرتها نحو الديمقراطية.
    En 1990, elle a commencé à s'orienter vers la démocratie et une économie de marché. UN وفي عام ١٩٩٠، بدأت ألبانيا في التحرك نحو الديمقراطية والاقتصاد الموجه نحو السوق.
    Les Ministres ont déclaré qu'ils continuaient d'appuyer sans réserve le mouvement vers la démocratie et la fin de toutes les formes d'apartheid en Afrique du Sud. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم القوي والمستمر للتحرك نحو الديمقراطية وإنهاء جميع أشكال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Renforcer son inclination vers la démocratie et les droits de l'homme; UN تكوين الاتجاهات الإيجابية نحو الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان لدى المتعلم.
    Lentement mais sûrement, la région se dirige vers la démocratie. UN فالمنطقة تسير بخطوات بطيئة وأكيدة نحو الديمقراطية.
    Il faudrait que son gouvernement mette en œuvre son plan de transition vers la démocratie et coopère avec la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وهو يحثّ حكومة ميانمار على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية وأن تتعاون مع المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام.
    Le seul moyen d'avancer vers la démocratie est la démocratisation progressive et soutenue. UN إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر.
    Nous sommes également heureux de voir les progrès remarquables réalisés vers la démocratie en Afrique du Sud. UN ونشعر بالسعادة كذلك عندما نرى الخطوات الكبرى التي تتخذها جنوب افريقيا صوب الديمقراطية.
    Les deux dirigeants ont enfin décidé de prendre le même bus vers la démocratie. UN فها هما الرئيسان يقرران أخيرا ركوب حافلة واحدة تحملها معا الى الديمقراطية.
    Cependant, le rythme et la manière dont est conduite la transition vers la démocratie continuent d'être préoccupants. UN بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق.
    Le monde évolue progressivement vers la démocratie, aidé souvent en cela par les peuples autochtones. UN 32 - يسير العالم بخطى حثيثة نحو إرساء الديمقراطية وكثيرا ما ساهمت الشعوب الأصلية في هذه العملية.
    Afin d'appuyer davantage l'évolution vers la démocratie et le gouvernement par la majorité dans ce pays, l'Union européenne met en oeuvre un programme coordonné d'assistance à la préparation et à l'observation des élections. UN وبغية تقديـــم المزيد من الدعم للتطور باتجاه الديمقراطية وحكومـــــة اﻷغلبية في البلد، أنشأ الاتحاد اﻷوروبي برنامجا منسقا للمساعدة على التحضير للانتخابات ومراقبتها.
    Une importante percée vers la démocratie et une société multiraciale en Afrique du Sud a été accomplie. UN وفي جنوب افريقيا أحرز تقدم هام صوب تحقيق الديمقراطية ومجتمع متعدد اﻷعراق.
    À cet égard, la délégation des Maldives saurait gré au Rapporteur spécial de faire part de ses vues sur les progrès accomplis par le Myanmar dans l'application de son plan de marche vers la démocratie. UN وفي ذلك الصدد، قالت المتحدثة إن وفدها سيكون ممتنا لمعرفة وجهة نظر المقرر الخاص فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرزته ميانمار في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها لتحقيق الديمقراطية.
    49. En Afrique du Sud, le passage au gouvernement par la majorité représente une étape historique vers la démocratie et le pluralisme politique. UN ٩٤ - وقال إن الانتقال الى حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا يمثل خطوة تاريخية على طريق الديمقراطية والتعددية السياسية.
    Des élections réussies sont le moyen par excellence d'asseoir la légitimité politiques dans les pays qui souhaitent opérer la transition vers la démocratie. UN نجاح الانتخابات حاسم في إضفاء المشروعية السياسية داخل البلدان التي تسعى إلى الانتقال إلى مرحلة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus