"vers la fin de l" - Traduction Français en Arabe

    • في أواخر
        
    • قرب نهاية
        
    • قبيل نهاية
        
    • وفي أواخر
        
    • وقرب نهاية
        
    • قُبيل نهاية
        
    • في وقت لاحق من
        
    • حوالي نهاية
        
    • وقرابة نهاية
        
    • مع اقتراب نهاية
        
    • قرابة نهاية
        
    • في وقت لاحق هذا
        
    EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. UN وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette réduction des dépenses est due à la suspension de l'exécution du programme dans le nord vers la fin de l'année. UN والانفاق اﻷقل من المتوقع على فصول الميزانية هذه ناتج عن توقف تنفيذ البرنامج في الشمال في أواخر السنة.
    Il sera remplacé vers la fin de l'année par la version hongroise du Système de l'Europe centrale et orientale pour l'enregistrement des cas individuels. UN ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات.
    22. vers la fin de l'ère soviétique, les aspirations nationalistes ont ressurgi dans le Haut—Karabakh avec une force accrue. UN 22- وقد عادت قرب نهاية الفترة السوفياتية التطلعات القومية في ناغورنو - كاراباخ إلى الظهور بقوة متجددة.
    Le présent rapport lui sera présenté vers la fin de l'année 2005. UN وقد تم تقديم هذين التقريرين إلى البرلمان قبيل نهاية عام 2005.
    vers la fin de l'année 2000, une radio a dû interrompre pendant plusieurs semaines ses programmes du fait de menaces anonymes. UN وفي أواخر عام 2000، اضطرت إذاعة إلى وقف برامجها لعدة أسابيع بسبب تهديدات من جهات مجهولة.
    L'UNICEF publiera un manuel à jour en matière de sécurité vers la fin de l'année 2011. UN وستصدر اليونيسيف دليل الأمن المستكمل في أواخر عام 2011.
    Cependant vers la fin de l'année 1997, des signes de croissance porteurs d'espoir s'annoncent. UN غير أنه ظهرت في أواخر عام 1997 بوادر انتعاش تبعث على الأمل.
    Un examen est prévu vers la fin de l'an 2000 pour déterminer si cette opération demeure viable. UN وينتظر أن يجري في أواخر عام ٢٠٠٠ إنجاز عملية استعراض للتحقق من استمرار توافر إمكانيات تمويل تلك العملية.
    Au premier rang de ces divergences figure l'organisation, vers la fin de l'année 2002, des élections municipales et régionales. UN وتتصدر قائمة تلك الاختلافات مسألة تنظيم انتخابات بلدية وإقليمية في أواخر عام 2002.
    On espère cependant, que la section sera totalement opérationnelle vers la fin de l'année 2001. UN غير أنه من المتوقع أن يعمل القسم بكامل طاقته في أواخر 2001.
    Le Rapporteur spécial indique par ailleurs que d'autres visites sont prévues prochainement : vers la fin de l'année 2006 au Paraguay, et en 2007 au Sri Lanka, au Nigeria et au Togo. UN وهناك زيارات قطرية مقررة لكل من باراغواي في أواخر عام 2006 وسري لانكا ونيجيريا وتوغو في عام 2007.
    En 1995, le rythme de la privatisation en Égypte a été lent mais est demeuré plus rapide vers la fin de l'année et s'accélérera vraisemblablement en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    L'esquisse sera diffusée auprès des autres organismes et institutions intéressés pour observations, l'objectif étant d'achever le rapport vers la fin de l'année. UN وسيعمم المشروع على الوكالات والمؤسسات المهتمة اﻷخرى لإبداء تعليقاتها، بهدف إنجاز التقرير قرب نهاية العام.
    Un programme similaire démarrera vers la fin de l'année 1995 dans la région agricole située au sud du pays. UN وسيبدأ برنامج مماثل في المنطقة الزراعية في الجنوب قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    Les cours internationaux des produits de base concernant l'énergie, les métaux et les denrées alimentaires sont restés plus élevés puis ont légèrement augmenté vers la fin de l'année. UN وظلت أسعار السلع الأساسية الدولية للطاقة والفلزات والأصناف الغذائية عند مستوى أعلى، ارتفع قرب نهاية العام.
    L'économie du Yémen a été plus stable vers la fin de l'année 2012. UN وكان اقتصاد اليمن أكثر استقراراً قرب نهاية عام 2012.
    L'opération de rapatriement librement consenti a débuté vers la fin de l'année, mais à une échelle modeste. UN وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط.
    vers la fin de l'année 2003, la Commission nationale de la culture et des arts (NCCA) a mis en place la septième orientation: Culture et paix. UN وفي أواخر عام 2003، وضعت اللجنة الوطنية للثقافة والفنون البرنامج السابع، الذي تناول الثقافة والسلام.
    vers la fin de l'année, les dégâts causés par les attaques du FMLN contre l'infrastructure économique sont estimés à 238 millions de colons. UN وقرب نهاية السنة وردت أنباء تفيد بأن هجمات الجبهة على الهياكل اﻷساسية الاقتصادية قد كلفت البلد ٢٣٨ مليون كرون.
    Elle explique que son fils ne pouvait pas se plaindre des traitements subis par l'intermédiaire de son avocat puisque celui-ci avait été commis par l'enquêteur et qu'il n'était présent que vers la fin de l'enquête, pour signer des procès-verbaux et autres actes de procédure. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.
    Il a expliqué qu'il procéderait à cette analyse et en communiquerait les résultats à l'Assemblée générale vers la fin de l'an 2000. UN وأوضح المكتب أنه سوف يقوم بالتحليل ويقدم تقريرا بالنتائج إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من عام 2000.
    Plusieurs postes sont demeurés vacants pendant quelque temps et ce n'est que vers la fin de l'année que les sept postes d'administrateur vacants ont été pourvus. UN وبقيت عدة وظائف شاغرة لبعض الوقت، ولم تمﻷ جميع الوظائف السبع من الرتبة الفنية إلا في حوالي نهاية العام.
    vers la fin de l'année 1524, Francisco Hernández de Córdoba a achevé la conquête de la région et fondé les villes de León et Granada. UN وقرابة نهاية سنة 1524 كان فرانسيسكو فرنانديز دي كوردوبا قد أكمل فتح المنطقة وأسس مدينتي ليون وغرانادا.
    Toutefois, en ce qui concerne le budget ordinaire, elle sera nettement plus serrée vers la fin de l'année. UN غير أن حالة الميزانية العادية ستتعرض لضغوط أشد مع اقتراب نهاية العام.
    Il était fréquent que les contributions soient reçues vers la fin de l'année et ne puissent être dépensées en temps voulu. UN وفي العديد من الحالات ترد المساهمات قرابة نهاية السنة ولا يتسنى إنفاقها في الوقت المناسب.
    Nous apportons notre plein appui à cette importante initiative et nous souhaitons remercier le Gouvernement islandais d'avoir offert d'accueillir la réunion intergouvernementale vers la fin de l'année prochaine. UN ونتعهــد بتقديــم دعمنـا الكامل لتلك المبادرة الهامة، كما نود أن نشكر حكومة أيسلندا على عرضها استضافة الاجتمـاع الحكومي الدولي في وقت لاحق هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus