Ceci apparaît clairement dans sa biographie, Un long chemin vers la liberté : | UN | وهذا واضح في كلماته في سيرته الذاتية القيّمة، المسيرة الطويلة نحو الحرية: |
Le colonialisme a disparu avec la marche inéluctable des peuples vers la liberté et la démocratie. | UN | فزال الاستعمار أمام التقدم المحرز الذي يتعذر وقفه نحو الحرية والديمقراطية. |
Il y a environ 25 ans, l'esprit de solidarité a conduit les peuples d'Europe centrale et orientale vers la liberté et la fin de la guerre froide. | UN | إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة. |
Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية. |
Les historiens qualifieront le XXe siècle d'odyssée vers la liberté et la démocratie, loin de l'oppression et de la dictature. | UN | إن مؤرخي المستقبل سيصفون القرن العشرين بأنه رحلة صوب الحرية والديمقراطية، وابتــعادا عن القمع والدكتاتورية. |
Il réfute l'idée que son rapport serait plus orienté vers les droits des femmes que vers la liberté de religion. | UN | وأعرب عن عدم اتفاقه مع القول بأن تقريره يميل إلى حقوق المرأة أكثر مما يميل إلى حرية الدين. |
Votre fils devait les guider vers la liberté. | Open Subtitles | ابنك كان من المفترض ان يقود الاخرين الى الحرية فى تلك الليلة، اليس كذلك ؟ |
J'ai besoin du badge pour que... l'ascenseur m'emmène vers la liberté ! | Open Subtitles | احتاج الـ.. الهوية لـ ...جعل المصعد يأخذني للحرية |
C'est ainsi que nous avons vu se dessiner un grand mouvement vers la liberté, qui a été illustré de façon historique et spectaculaire par la chute du mur de Berlin. | UN | ونحن في هذا نقتفي أثر التحرك العظيم نحو الحرية الذي تجلى بطريقة تاريخية مؤثرة في انهيار حائط برلين. |
Cette longue file d'hommes qui avancent à petits pas, vers la liberté. | Open Subtitles | هذا الطابور الطويل من الرجال الذي يسير ببطء هناك هذا السير البطيء نحو الحرية |
Toutes les nuits, ces chants s'élevaient depuis les cases d'esclaves sur toute la route, et ils guidaient les fuyards vers la liberté. | Open Subtitles | في وقت متأخر من الليل، كانتتُسمعهذهالأغاني.. قادمة من أكواخ العبيد علىطولالطريق.. لترشد الهاربين نحو الحرية |
Ressentez cette paix intérieure, une autre porte vers la liberté. Elle est toujours là pour vous. | Open Subtitles | فرصة أخرى نحو الحرية لطالما كانت هناك من أجلك |
S'étendant sur des kilomètres et formant un mur jusqu'au fond de l'océan, cette énorme banquise bloque tout chemin vers la liberté pour les baleines. | Open Subtitles | يمتد على مسافة أميال و كالجدار حتى قعر المحيط كتلة الجليد الهائلة هذه تعترض اي طريق قد تسلكه الحيتان نحو الحرية |
Nous tenons à mentionner à cet égard le travail du Comité spécial contre l'apartheid qui, pendant plus de 30 ans, a appuyé le peuple sud-africain dans sa marche vers la liberté. | UN | ونود هنا أن نخص بالذكر العمل الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي دأبت، لما يزيد على ٣٠ عاما، على دعم شعب جنوب افريقيا في مسيرته نحو الحرية. |
Nous voterons contre ce projet de résolution et nous encourageons toutes les délégations qui appuient le droit à la liberté et le droit à une transition vers la liberté pour le peuple cubain à faire de même. | UN | وسنصوت معارضين لمشروع القرار ونناشد جميع الوفود التي تؤيد حق الشعب الكوبي وانتقاله إلى الحرية أن تحذو حذونا. |
Il faut, pour sortir de cette situation, une véritable transition vers la liberté politique et économique de la population cubaine. | UN | ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Le Paraguay a dû parcourir un long chemin vers la liberté et une institutionnalisation conforme aux idéaux républicains. | UN | وفي باراغواي، كان الطريق إلى الحرية وإرساء القاعدة المؤسسية التي تتفق تماما مع مثلنا الجمهورية طويلا. |
La Bible nous dit qu'au cours de ce voyage vers la liberté il a fait une étape cruciale, lorsqu'il a reçu les Dix Commandements sur le Mont Sinaï. | UN | ويخبرنا الكتاب المقدس بأنه في رحلته إلى الحرية كانت له وقفة بالغة الأهمية وتلقى الوصايا العشر على جبل سيناء. |
Et chaque année, en cette période, notre peuple se rappelle que la longue marche vers la liberté exige l'acceptation des valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | وفي هذا الوقت من كل سنة يتذكر شعبنا أن المسيرة الطويلة إلى الحرية تتطلب قبول القيم الإنسانية الأساسية. |
C'est ainsi que se dessinera la trajectoire de l'histoire vers la liberté. | UN | ويمكن هنا أن نعتبر حركة التاريخ متجهة صوب الحرية. |
Lorsque V. C. Bird et ses collègues du syndicat ont accéléré notre marche vers la liberté et vers de meilleures conditions matérielles, à partir de 1943, ils avaient la vision d'une Antigua-et-Barbuda qui, 50 ans plus tard, est pratiquement devenue réalité. | UN | وعندما عجﱠل في.سي.بيرد وزملاؤه في نقابة العمال، بخطانا صوب الحرية وظروف مادية أفضل ابتداء من عام ١٩٤٣، كانوا يستلهمون رؤيا ﻷنتيغوا وبربودا أصبحت حقيقة واقعة بعد ٥٠ سنة. |
Leur action est en grande partie tournée vers la liberté d'expression mais elles travaillent aussi, dans le même temps, à promouvoir les droits de l'homme via divers médias. | UN | وتدعو هاتان المنظمتان إلى حرية التعبير لكنهما تشاركان أيضاً في تعزيز حقوق الإنسان من خلال شتى أشكال وسائط الإعلام. |
Approche, gamin, et regarde bien... l'as du ruban, se ruer vers la liberté ! | Open Subtitles | تعالي ياصديقي وشاهدني اسيربسرعة جنونية الى الحرية |
Ça n'existe pas, une carte vers la liberté. | Open Subtitles | لا يوجد شيء يسمى خريطة للحرية |
Il espère qu'à la fin de la deuxième décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, Porto Rico se dirigera de façon irréversible vers la liberté et l'indépendance. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحرك بورتوريكو إلى الأمام بنهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، دون عودة إلى الوراء على طريق الحرية والاستقلال. |