"vers la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • نحو الحرية
        
    • إلى الحرية
        
    • صوب الحرية
        
    • إلى حرية
        
    • الى الحرية
        
    • للحرية
        
    • طريق الحرية
        
    Ceci apparaît clairement dans sa biographie, Un long chemin vers la liberté : UN وهذا واضح في كلماته في سيرته الذاتية القيّمة، المسيرة الطويلة نحو الحرية:
    Le colonialisme a disparu avec la marche inéluctable des peuples vers la liberté et la démocratie. UN فزال الاستعمار أمام التقدم المحرز الذي يتعذر وقفه نحو الحرية والديمقراطية.
    Il y a environ 25 ans, l'esprit de solidarité a conduit les peuples d'Europe centrale et orientale vers la liberté et la fin de la guerre froide. UN إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة.
    Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    Les historiens qualifieront le XXe siècle d'odyssée vers la liberté et la démocratie, loin de l'oppression et de la dictature. UN إن مؤرخي المستقبل سيصفون القرن العشرين بأنه رحلة صوب الحرية والديمقراطية، وابتــعادا عن القمع والدكتاتورية.
    Il réfute l'idée que son rapport serait plus orienté vers les droits des femmes que vers la liberté de religion. UN وأعرب عن عدم اتفاقه مع القول بأن تقريره يميل إلى حقوق المرأة أكثر مما يميل إلى حرية الدين.
    Votre fils devait les guider vers la liberté. Open Subtitles ابنك كان من المفترض ان يقود الاخرين الى الحرية فى تلك الليلة، اليس كذلك ؟
    J'ai besoin du badge pour que... l'ascenseur m'emmène vers la liberté ! Open Subtitles احتاج الـ.. الهوية لـ ...جعل المصعد يأخذني للحرية
    C'est ainsi que nous avons vu se dessiner un grand mouvement vers la liberté, qui a été illustré de façon historique et spectaculaire par la chute du mur de Berlin. UN ونحن في هذا نقتفي أثر التحرك العظيم نحو الحرية الذي تجلى بطريقة تاريخية مؤثرة في انهيار حائط برلين.
    Cette longue file d'hommes qui avancent à petits pas, vers la liberté. Open Subtitles هذا الطابور الطويل من الرجال الذي يسير ببطء هناك هذا السير البطيء نحو الحرية
    Toutes les nuits, ces chants s'élevaient depuis les cases d'esclaves sur toute la route, et ils guidaient les fuyards vers la liberté. Open Subtitles في وقت متأخر من الليل، كانتتُسمعهذهالأغاني.. قادمة من أكواخ العبيد علىطولالطريق.. لترشد الهاربين نحو الحرية
    Ressentez cette paix intérieure, une autre porte vers la liberté. Elle est toujours là pour vous. Open Subtitles فرصة أخرى نحو الحرية لطالما كانت هناك من أجلك
    S'étendant sur des kilomètres et formant un mur jusqu'au fond de l'océan, cette énorme banquise bloque tout chemin vers la liberté pour les baleines. Open Subtitles يمتد على مسافة أميال و كالجدار حتى قعر المحيط كتلة الجليد الهائلة هذه تعترض اي طريق قد تسلكه الحيتان نحو الحرية
    Nous tenons à mentionner à cet égard le travail du Comité spécial contre l'apartheid qui, pendant plus de 30 ans, a appuyé le peuple sud-africain dans sa marche vers la liberté. UN ونود هنا أن نخص بالذكر العمل الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي دأبت، لما يزيد على ٣٠ عاما، على دعم شعب جنوب افريقيا في مسيرته نحو الحرية.
    Nous voterons contre ce projet de résolution et nous encourageons toutes les délégations qui appuient le droit à la liberté et le droit à une transition vers la liberté pour le peuple cubain à faire de même. UN وسنصوت معارضين لمشروع القرار ونناشد جميع الوفود التي تؤيد حق الشعب الكوبي وانتقاله إلى الحرية أن تحذو حذونا.
    Il faut, pour sortir de cette situation, une véritable transition vers la liberté politique et économique de la population cubaine. UN ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    Le Paraguay a dû parcourir un long chemin vers la liberté et une institutionnalisation conforme aux idéaux républicains. UN وفي باراغواي، كان الطريق إلى الحرية وإرساء القاعدة المؤسسية التي تتفق تماما مع مثلنا الجمهورية طويلا.
    La Bible nous dit qu'au cours de ce voyage vers la liberté il a fait une étape cruciale, lorsqu'il a reçu les Dix Commandements sur le Mont Sinaï. UN ويخبرنا الكتاب المقدس بأنه في رحلته إلى الحرية كانت له وقفة بالغة الأهمية وتلقى الوصايا العشر على جبل سيناء.
    Et chaque année, en cette période, notre peuple se rappelle que la longue marche vers la liberté exige l'acceptation des valeurs fondamentales de l'humanité. UN وفي هذا الوقت من كل سنة يتذكر شعبنا أن المسيرة الطويلة إلى الحرية تتطلب قبول القيم الإنسانية الأساسية.
    C'est ainsi que se dessinera la trajectoire de l'histoire vers la liberté. UN ويمكن هنا أن نعتبر حركة التاريخ متجهة صوب الحرية.
    Lorsque V. C. Bird et ses collègues du syndicat ont accéléré notre marche vers la liberté et vers de meilleures conditions matérielles, à partir de 1943, ils avaient la vision d'une Antigua-et-Barbuda qui, 50 ans plus tard, est pratiquement devenue réalité. UN وعندما عجﱠل في.سي.بيرد وزملاؤه في نقابة العمال، بخطانا صوب الحرية وظروف مادية أفضل ابتداء من عام ١٩٤٣، كانوا يستلهمون رؤيا ﻷنتيغوا وبربودا أصبحت حقيقة واقعة بعد ٥٠ سنة.
    Leur action est en grande partie tournée vers la liberté d'expression mais elles travaillent aussi, dans le même temps, à promouvoir les droits de l'homme via divers médias. UN وتدعو هاتان المنظمتان إلى حرية التعبير لكنهما تشاركان أيضاً في تعزيز حقوق الإنسان من خلال شتى أشكال وسائط الإعلام.
    Approche, gamin, et regarde bien... l'as du ruban, se ruer vers la liberté ! Open Subtitles تعالي ياصديقي وشاهدني اسيربسرعة جنونية الى الحرية
    Ça n'existe pas, une carte vers la liberté. Open Subtitles لا يوجد شيء يسمى خريطة للحرية
    Il espère qu'à la fin de la deuxième décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, Porto Rico se dirigera de façon irréversible vers la liberté et l'indépendance. UN وأعرب عن أمله في أن تتحرك بورتوريكو إلى الأمام بنهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، دون عودة إلى الوراء على طريق الحرية والاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus